這是世相(thefair)的第 379 篇文章
Sayings
從較為本質(zhì)的層面上看事物有什么好處?可以拋棄因?yàn)槿说奶搨味斐傻慕骑?。謊言就是謊言,無論善意還是惡意的;恐怖就是恐怖,無論為個(gè)人貪欲還是為遠(yuǎn)大理想;犧牲就是犧牲,無論是大義凜然的還是糾結(jié)掙扎的;美就是美,無論裹著衣服還是脫下衣服。
以及,愛就是愛,無論愛同性還是愛異性。許多道理之所以難懂,是因?yàn)檫壿嬀€總被個(gè)人經(jīng)驗(yàn)、情感干擾。
今天轉(zhuǎn)載的是“北大青年”(pkuyouth)刊發(fā)的內(nèi)容。這是一個(gè)以專業(yè)媒體操守要求自己的學(xué)生刊物,他們的年輕、真實(shí)和努力,比絕大多數(shù)媒體和自媒體都純粹。在過去一年里,他們的刊發(fā)推送了一組有關(guān)同性戀的文章,讀完之后我忽然覺得很有表達(dá)欲。
因?yàn)槲铱吹降氖菒矍椋峭纯嗟目释?,是求之不得時(shí)的堅(jiān)持。愛情就是愛情,由愛情激起的渴望、傷感和堅(jiān)持都是漂亮、動(dòng)人的。你讀完之后,能不能告訴我,它為什么不應(yīng)該是值得心疼的和熱愛的事物?
直到我們可以Until We Could
作者:Richard Blanco
2014年5月,美國詩人理查德·布蘭科為慶祝馬薩諸塞州同性婚姻合法化十周年創(chuàng)作了詩歌《直到我們可以》(Until We Could)。在美國,生于1968年的布蘭科是一個(gè)家喻戶曉的名字。2013年1月他在奧巴馬總統(tǒng)的就職典禮上朗誦詩作One Today,成為美國歷史上最年輕的“就職朗誦詩人”(inaugural poet),也是這個(gè)群體中第一位拉美裔、第一位外來移民和第一位同性戀詩人。
I knew it then
那刻我就知道了
it that ROOM where we found for the first time our eyes
在那個(gè)房間我們第一次發(fā)現(xiàn)彼此的眼神
and everything
還有一切
even the din and somke of the city around us disappeared
甚至包圍我們的都市喧囂和煙塵都消失
Leaving us alone
只剩下我們
As if we stood the last two in the world left capable of love
就像是世界上最后懂得去愛的兩個(gè)人
Or as if two mirrors face-to-face with no end
仿佛兩面鏡子面對(duì)面無止境的
To the light our eyes could bend into infinity
讓我們眼中的光芒彎曲成永恒
I knew since I knew you
我知道你從我知道你起
But we couldn’t
可我們不可以
I caught the sunlight pining through the shears
我瞥見陽光爬上人字塔吊
Traveling millions of the dark miles
穿越上百黑暗英里
Simply to graze your skin
只為撫摸你的肌膚
As I did that first dawn I studied you sleeping beside me
就像第一個(gè)清晨我審視著睡在我身邊的你
Yes, I counted your eyelashes
是的, 我數(shù)過你的睫毛
Resd your dreams like butterflies flitting underneath your eyelids
我翻閱你的夢(mèng)像有蝴蝶在你的眼瞼下振翼
Ready to flutter into the room
準(zhǔn)備好在房間嬉戲
Yes, I praised you
是的, 我贊美你
Like a majestic creature my god forgot to create
就像你是上帝忘記創(chuàng)造過的莊嚴(yán)物種
Till that morning of you suddenly tamed in my arms
直到那個(gè)早晨你突然安憩到我懷里
First for me to see, name you mine
讓我第一個(gè)看見你說你是我的
Yes, to the rise and fall of your body breathing
是的隨著你身體的起伏呼吸
Your every exhale a breath I took in as my own
你吐出的氣息我都想納為己有
Wanting to keep even the air between us as one
甚至渴望我們當(dāng)中的空氣都合而為一
Yes to all of you
是的愛你的所有
Yes I kenw , but still we couldn’t
是的我知道,可我們?nèi)匀徊豢梢?/span>
I taught you how to dance Salsa
我教你怎么跳沙沙舞
By into looking my Caribbea eyes
通過凝視我加勒比藍(lán)的眼睛
You learned to speak in my tongue
你學(xué)會(huì)說我的語言
While teaching me how to catch a snowflske in my palms
教會(huì)我怎么用手掌捧住雪花
And love the grey clouds of your grey hometown
還有愛你灰色故鄉(xiāng)的灰色的云
Our years began to collecting in glossy photos
我們的歲月開始在照片中堆積
Tiem-lining our lives scross shelves and walls glancing back at us
生活年輪從書架到墻壁層層的回望我們
Us embracing in some sunset
我們?cè)谙﹃栔邢鄵?/span>
More captivated by each other the sky brushed plum and rose
沉醉于彼此更多于西天的絳紅彩云
Us claiming some mountain
我們攀上山峰
That didn’t matter as much our climbing it together
不管什么山峰只要我們一起攀登
Us leaning against columns of ruins
我們依靠在遺跡的廊柱
As ancient as our love was new
讓它的古老見證我們愛的常新
Or leaning into our dreams at a table
或夢(mèng)到我們坐在桌邊
Flickering candle lightin our full-mooned eyes
讓跳躍的燭光落入我們滿月的眼睛
I knew me as muchas us
我知道我們就如知道自己
And yet we couldn't
然而我們不可以
Though I forgave your blue eyes turning green each time you lied
我原諒你每次撒謊眼睛會(huì)從藍(lán)變綠
But kept believing you
因?yàn)槲乙恢毕嘈拍?/span>
Though we learned to say good morning
我們學(xué)會(huì)了說早安
After long nights of silence in the same bed
哪怕經(jīng)歷默默長夜的同床冷戰(zhàn)
Thoug he very door slam taught me to hold on by letting us go
每一次摔門都教會(huì)我通過放手讓我們走下去
And saying you’r eright became as true as saying I’m right
承認(rèn)你對(duì)變得就像承認(rèn)我對(duì)
Till there was noyhing a long walk couldn’t resalve
直到?jīng)]有什么不是悠長的漫步不能化解的
Holding hands and hope under the street lights
我們牽手許愿在街燈下
Lustering like a string of pearls guiding us home
那是點(diǎn)亮我們回家路上的珍珠項(xiàng)鏈
Or a stroll along the beach wiyh our dog
我們帶著狗在沙灘上玩耍
The sea washed out by our smiles
大海被我們的笑容洗刷
Our laughter roaring louder than the waves
我們的歡笑宏亮過海浪
Though we understood our love was the same as our parents
盡管我們知道我們的愛和我們的父母一樣
Though we dared totell them so, and they understood
我們勇敢告訴他們而他們也理解
Though we knew ,we couldn’t
盡管我們知道,可我們不可以
No one could
沒人可以
When the fiery kick lines and fires were set for us
當(dāng)激動(dòng)的標(biāo)語和火把為我們備好
By our founding mother-fathers at Stonewall
來自我們石墻的父母先輩
We first spoked efiance
我們第一次說出桀驁不馴
When we paraded glitter , leather ,and rainbows made human
我們游行展示光片皮革和彩虹做成的人
Or word becam epride down every city street
我們的話語變成每條街道上的驕傲
Saying: just let us be
說:讓我們做自己
But that wasn’t enough
但這還不夠
Parades became rallies-bold words on signs and mouths
游行變成集會(huì)變成標(biāo)語牌和喉嚨里的怒吼
Until a man claimed freedom as another word for marriage
直到一個(gè)男人宣稱自由是婚姻的另一個(gè)名
And he sad : let us in
他說:讓我們進(jìn)去
We said : love is love
我們說:愛就是愛
Proclaimed it into all eyes that would listen
說給每雙愿意傾聽的眼睛
At every door that would open
每扇愿意打開的門
Until noes and maybes turned into yeses
直到不行和也許變成可以
Town by town
鎮(zhèn)接著鎮(zhèn)
City by city
城接著城
State by state
州接著州
Understanding us and the woman who dared say enough
理解我們和那個(gè)勇敢說夠了的女人
Until the gave ls truck into law what we always knew
直到判例寫進(jìn)法律那個(gè)我們一直都知道的
Love is the right to say : I do
愛就是有權(quán)利說: 我愿意
And I do want us to see every tulip we’ve planted come up spring after spring
我愿意我們一起看種下的郁金香迎來一個(gè)又一個(gè)春季
A hundred more years of dinners cooked over a shared glass of wine
我們安度百年一頓晚餐共一杯紅酒
And a thousand more movies in bed
躺在床上看上千電影
I do until our eyes become voices speaking without speaking
我愿意直到我們的眼神變成無聲勝有聲的語言
Until like a cloud meshed into a cloud
像一片云融入另一片云
There's no more you , me
不再有你我
Our names useless
我們的名不再有意義
I do want you
我真的愿意你
To be the last face I see
成為我彌留的最后一張臉
Your breath my last breath
你呼吸我最后的呼吸
I do , I do and will
我愿意我愿意而且會(huì)
And will for those who still can’t vow it yet
見證那些仍然無法宣誓的遺囑
But know love’sex act reason
因?yàn)橹缾矍∏∈窃?/span>
As much as they know how a sail keeps the wind without breaking
就像知道帆會(huì)迎風(fēng)而不折
Or how roots big away into the earth
草會(huì)入土而生根
Or how the stars open their eyes to the night
星辰會(huì)對(duì)夜睜開它的眼
Or how a vine becomes one with the wall it loves
藤蔓會(huì)和它愛的墻成為一面
Or how , when I hold you
還有當(dāng)我抱著你
You are rain in my hands
你就是我手心的雨
推薦者:梅林 北京大學(xué)化學(xué)與分子工程學(xué)院2012級(jí)本科生
本學(xué)期,除了2篇檔期影評(píng)《黃金時(shí)代》和《星際穿越》,以及1篇書評(píng)《博士磨難》,《北大青年》報(bào)社評(píng)論部雕龍欄目為大家推薦了4部影片:《春光乍泄》、《藍(lán)宇》、《蝴蝶君》和《阿黛爾的生活》。巧的是,它們?nèi)渴峭灶}材的電影。
我無意在此為同性權(quán)益搖旗吶喊,因?yàn)樗行枰粎群爸P(guān)注的事物無疑都被先驗(yàn)地戴上了另一種有色眼鏡。無論你是否愿意接受,同性之愛事實(shí)上已高度融入了我們的生活。我相信,無論你有著怎樣的性取向,自然而然的事物應(yīng)當(dāng)被客觀而包容地審視和置評(píng);我相信,我們應(yīng)該去關(guān)注這個(gè)校園、這個(gè)社會(huì)中那些自我尋找、自我壓抑、自我懷疑的群體。
我想推薦這首詩給大家,也同時(shí)給本學(xué)期的“同性專題”畫上句號(hào)。
來源:北大青年微信公眾號(hào)pkuyouth
世相
倡導(dǎo)有物質(zhì)基礎(chǔ)的精神生活
文章兼顧見識(shí)與審美
也許長,但必定值得耐心閱讀
覆蓋千萬文藝生活家的自媒體組織“文藝連萌”發(fā)起者
微信:thefair 微博:@世相
聯(lián)系客服