張德彝(1847年--1918年),大城市鐵嶺出身,漢軍鑲黃旗人,十五歲就考上了北京同文館,畢業(yè)成績優(yōu)秀,曾擔(dān)任過光緒皇帝的英文教師。
1870年,由于天津教案的爆發(fā),清政府派員出使法國賠禮道歉,特使是兵部左侍郎崇厚,張德彝為翻譯陪同。
1871年初,崇厚、張德彝抵達(dá)法國馬賽,張德彝奉命先行入京找住處,3月17日來到了巴黎。張德彝運(yùn)氣很好,趕上了歷史性時(shí)刻,第二天,巴黎公社革命爆發(fā)。
日記狂人張德彝老老實(shí)實(shí)的用筆頭做了現(xiàn)場直播。
關(guān)于巴黎街壘構(gòu)造:“各巷口多筑土石墻,幾案墻,又有木筐墻,系以荊柳編筐,內(nèi)盛零碎什物,堆壘成臺(tái),炮子雖入,含而不出”。
關(guān)于政府官員:“正在游玩看劇”。
關(guān)于凡爾賽軍隊(duì)被俘戰(zhàn)士:“皆黑布蒙頭,以槍斃之”。
關(guān)于政府軍:“倒戈相向”,“槍斃官兵數(shù)十人”。
關(guān)于巴黎城市介紹:“濃煙沖突,烈焰飛騰”。
關(guān)于被俘起義軍:“由樓下解判勇一千二百余人,中有女子二行,雖衣履殘破,面帶灰塵,其雄偉之氣,溢于眉宇”。“有抽煙者,有唱曲者,皆無懼色”??雌饋韽埖乱蛯?duì)于巴黎公社起義者的評(píng)價(jià)還是很高的,至少也算是革命的同情者。
張德彝在清末的外交生涯中,游歷了諸多歐美國家,留下了大量介紹文字。
對(duì)法國女郎的描寫:“法國巴黎女皆袒胸露背,裙或紅或白,或粉紅或蔥綠”。
介紹外語常用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào):“各國書籍,其句讀勾勒,講解甚煩。如果句意義足,則記。意未足,則記,語之詫異嘆賞者,則記!問句則記?”
描寫鋼琴:“琴大如箱,音忽洪亮,忽細(xì)小,差參錯(cuò)落,頗舉可聽”。
描寫縫紉機(jī):“見有鐵針架一座,俗名鐵裁縫”。
在他所著的《歐美環(huán)游記》中,他寫到:“朱溫遜(現(xiàn)翻譯為約翰遜)少有大志,隱于縫匠,所有天文地理、治國安民之書,罔不精心功習(xí),國人敬之。前任統(tǒng)領(lǐng)凌昆(現(xiàn)翻譯為林肯)卒后,眾遂推彼登位,故國人呼為‘縫匠統(tǒng)領(lǐng)’。其府周圍三里,系漢白玉石建造,外繞花園。土人呼曰‘白房’,嘲語也,蓋國中呼廁為白房?!笔芙淌芙蹋瓉砻绹艘恢卑寻讓m叫做茅廁!
張德彝在中國翻譯史上留下了屬于他的印記,自行車、電報(bào)、螺絲等等,都是他第一個(gè)翻譯并沿用至今的名詞。
聯(lián)系客服