譯文
雖然已經(jīng)從軍入幕也只是徒勞無為,生活是這般無聊,我只有獨(dú)自登上高城。
看沙洲上的禽鳥因失去伴侶而翹首遠(yuǎn)望,江邊的樹木在云彩掩映下留下淡淡的陰影。
邊境的征伐一直拖延未能取勝,可繁重的軍需賦稅已把地方榨得民窮財(cái)盡。
唉,可嘆那賈誼空有游刃有余的韜略,縱然成天作賦論兵也不過是虛度光陰。
注釋
有客:詩人在鄭亞幕府充任幕僚,故自稱“有客”。虛:徒勞,枉自,白白地。投筆:投筆從戎的省語。
無憀(liáo):即無聊,空虛、無所依托的樣子。
沙禽:停留在沙洲上的水鳥。
著:附著。
遽(jù):傳遞官府文書的驛車。稽(qǐ):遲延。天討:朝廷對(duì)入侵者的征討,此指對(duì)西北邊地黨項(xiàng)族的征討。
地征:土地賦稅的征收。
賈生:指西漢政治家和文學(xué)家賈誼。游刃極:游刃有余,應(yīng)付自如。
創(chuàng)作背景
《城上》是詩人隨鄭亞到桂林任職,初年登樓望遠(yuǎn)觸景傷懷之作。隨鄭亞到桂州,是詩人遠(yuǎn)離長安從此開始天涯漂泊的時(shí)期,他的目標(biāo)是想有所作為再返回長安任職,但是實(shí)際上幻想全被現(xiàn)實(shí)擊碎,來到僻遠(yuǎn)的桂林,作為一個(gè)幕僚,還是無所事事,于是寫下這首詩吐露心中的愁郁。
賞析
首聯(lián)“有客虛投筆,無憀獨(dú)上城”感嘆自己無所事事,因“上城”遠(yuǎn)眺,擬消散心中之“無憀”?!疤摗弊謽O佳,將投筆從戎的心事勾起?!蔼?dú)”字傳神,萬般無奈獨(dú)上城樓。
頷聯(lián)“沙禽失侶遠(yuǎn),江樹著陰輕”寫望中景色,失伴的鳥,樹木在云彩掩映下留下淡淡暗影,景語即情語,這些景色是凄清空落的,這一切也壓在詩人的心頭。
頸聯(lián)“邊遽稽天討,軍須竭地征”由景物轉(zhuǎn)入議論時(shí)事,詩人慨嘆討寇不力而軍需賦稅苛繁弄得民窮財(cái)盡。就算目睹國勢(shì)動(dòng)亂,自己縱有韜略,也不過是虛度光陰。國事維艱,這一聯(lián)給讀者以喘不過氣來的重壓。
尾聯(lián)“賈生游刃極,作賦又論兵”宕開一筆,只言才智足以匡國的賈誼被棄之不用。由此上溯首句“虛投筆”之語,一個(gè)心憂國事、渴望報(bào)效國家的形象躍然紙上。這一聯(lián)情感憤激,極寫詩人心中的苦悶。
詩人登城眺遠(yuǎn),寫景抒懷,以抒發(fā)其壯志難酬的苦悶,寫得情景交融,含而不露,頗有韻味。
聯(lián)系客服