憶秦娥 梁清月 YICHINE The Moon over Liangqing River
張寧·仁安 詞/譯 By Zhang Ning
梁清月, The moon is over Liangqing River,
月華似水沁涼夜。 Cooling the night in the moon light like water.
沁涼夜, Cooling the night,
蒼穹朗澈, So clear is the firmament,
綠波增色。 Green waves with new ornament.
梁清水自泉山岳, Liangqing River water from spring mountains,
源源不斷濯禾界。 Coming steadily irrigates the crop fields.
濯禾界, Irrigates the crop fields,
千傾沃野, Lots of fertile lands,
阜豐民悅。 People happy with rich products.