好久沒(méi)有翻譯詩(shī)詞了,一轉(zhuǎn)眼,就已經(jīng)到了2021年。蘇軾的詩(shī)詞還有很多,長(zhǎng)篇文章,相對(duì)比較容易理解,字?jǐn)?shù)越少,越難理解。所以,長(zhǎng)篇就不深入研究了,學(xué)習(xí)幾篇短小精悍的詩(shī)詞。
今天,繼續(xù)分享東坡先生的經(jīng)典作品。
《和子由澠池懷舊》
[宋]蘇軾
人生到處知何似,應(yīng)似飛鴻踏雪泥。
泥上偶然留指爪,鴻飛那復(fù)計(jì)東西。
老僧已死成新塔,壞壁無(wú)由見(jiàn)舊題。
往日崎嶇還記否,路長(zhǎng)人困蹇驢嘶。
我的理解和翻譯:
人生四處奔波知道像什么嗎? 應(yīng)該像鴻雁踏著雪和泥那樣。
偶爾在泥上留個(gè)爪印,鴻雁飛起來(lái),哪里管它東南西北?
老僧已經(jīng)去世,如今骨灰安放于這新砌的舍利塔中,墻壁也壞了,看不到子由之前題的舊詩(shī)了。
過(guò)去崎嶇坎坷的路還記得嗎?路途遙遠(yuǎn),人困馬乏,跛腳的驢子嘶叫著。
深度解析:
這首詩(shī)是蘇軾和弟弟蘇轍在河南澠池一同懷念過(guò)去的經(jīng)歷時(shí)所寫(xiě)的。
過(guò)去,他們兄弟二人一同赴京應(yīng)舉,途中路過(guò)了河南省澠池,寄宿在奉賢僧舍,并在那里的墻壁上題詩(shī)。后來(lái),蘇軾赴陜西鳳翔做官,弟弟送到鄭州后返京,寫(xiě)了一首《懷澠池寄子瞻兄》。蘇軾繼續(xù)趕路,再次到了河南澠池,去了奉賢僧舍,于是,和了一首《懷澠池寄子瞻兄》。
這首詩(shī),有種物是人非的感慨,雖然,更多是要表達(dá)對(duì)弟弟的思念之情。
蘇軾的一生,也是四處漂泊,雖然是當(dāng)官,卻有更多身不由己。想到自己四處奔波,應(yīng)該像什么呢?就像那鴻雁踏雪泥一般吧,偶爾在泥地里留個(gè)爪印。但大多數(shù)時(shí)候,還是翱翔在天空。鴻雁飛起來(lái)的時(shí)候,應(yīng)該不會(huì)去計(jì)算它,在東南西北不同的地方,留下了多少爪印吧。人生也應(yīng)該如此吧。
看到原來(lái)見(jiàn)過(guò)的老僧已經(jīng)西去,而題詩(shī)的墻壁也不復(fù)存在,心里很感傷。想一想過(guò)去,我們一同走過(guò)的路,崎嶇坎坷。一路山高水長(zhǎng),人困馬乏,跛腳的驢子還嘶叫著。
這無(wú)異于再說(shuō):弟弟啊,你還記得咱們兄弟二人一同走過(guò)的路嗎?那時(shí)候,你才19歲,如今,你已經(jīng)長(zhǎng)大了,已經(jīng)初授試秘書(shū)省校書(shū)郎了。不要忘了昔日,我們兄弟二人的情誼。
寫(xiě)到這里的時(shí)候,我才感覺(jué)到,蘇軾原來(lái)是一位如此重情重義的人。對(duì)待發(fā)妻的感情有“十年生死兩茫茫,不思量,自難忘”。對(duì)待弟弟,也是這樣用情。真羨慕蘇轍,有這么好的哥哥,走到哪里都惦記著弟弟。
這首詩(shī)最知名的四句“人生到處知何似,應(yīng)似飛鴻踏雪泥。泥上偶然留指爪,鴻飛那復(fù)計(jì)東西”。翻譯出來(lái),總感覺(jué)變了味,其實(shí),多讀幾遍,其義自見(jiàn)。并且,不同的人,會(huì)有不同的體會(huì)。所以,最好的翻譯,就是自己領(lǐng)會(huì)。
附:《懷澠池寄子瞻兄》
[宋]蘇轍
相攜話別鄭原上,共道長(zhǎng)途怕雪泥。
歸騎還尋大梁陌,行人已度古崤西。
曾為縣吏民知否?舊宿僧房壁共題。
遙想獨(dú)游佳味少,無(wú)方騅馬但鳴嘶。
聯(lián)系客服