真正比較孰優(yōu)孰劣并沒(méi)有定論,要是到具體方面就比較容易明辨。
一、在語(yǔ)義的豐富上,漢語(yǔ)優(yōu)于英語(yǔ),由于漢語(yǔ)每個(gè)字都有很多種含義,而且可以通過(guò)多種句式進(jìn)行表達(dá),非常靈活,因此能夠表達(dá)出很細(xì)微的很豐富的含義,比如表達(dá)“笑”就有幾十種,各有各的不同。而英語(yǔ)只有幾種,顯然差距太大。
但是,這在語(yǔ)義精準(zhǔn)表達(dá)上,又是漢語(yǔ)的劣勢(shì),英語(yǔ)由于單詞含義較少,而且語(yǔ)法限定,一個(gè)句子能夠精準(zhǔn)表述一種意思,而漢語(yǔ)卻不行,一個(gè)句子能夠表達(dá)很多種含義,在沒(méi)有其他句子和語(yǔ)境的幫助下,很容易引起歧義,含義是不能精準(zhǔn)確定的。因此在書寫法律文件時(shí),用漢語(yǔ)書寫雖然字?jǐn)?shù)少,但并不嚴(yán)謹(jǐn),有觀點(diǎn)認(rèn)為法語(yǔ)和德語(yǔ)是書寫法律最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)言。
二、在信息量爆炸增長(zhǎng)的今天,英語(yǔ)需要?jiǎng)?chuàng)造更多新的單詞來(lái)滿足需求,而這些新多出的單詞自然會(huì)增加人記憶單詞的負(fù)擔(dān)。而漢語(yǔ)則不用,只需要將原有的漢字進(jìn)行不同組合就能產(chǎn)生新的含義,比如“動(dòng)機(jī)”和“機(jī)動(dòng)”,雖然新的組詞也需要記憶,但不用記憶拼寫方式,而含義在日常接觸當(dāng)中自然而然就記住了。即便信息量如何增長(zhǎng),漢字的排列組合成兩字詞、三字詞完全可以滿足,英語(yǔ)顯然遜色太多了。
三、在計(jì)算機(jī)方面,英語(yǔ)更適合打字,更適合編程,這是漢語(yǔ)無(wú)法相比的,即便有新研究出的漢字編程,如易語(yǔ)言,但易用性相當(dāng)差,效率不高。但是,漢語(yǔ)由于是獨(dú)立的漢字,更適合語(yǔ)音識(shí)別,也更適合AI智能發(fā)音更自然。而英語(yǔ)在人們發(fā)音時(shí)為了提高效率,會(huì)弱化或者省略一些音節(jié),人們聽(tīng)習(xí)慣了容易理解含義,也覺(jué)得自然,但這會(huì)給AI語(yǔ)音識(shí)別帶來(lái)一定困難,更困難的是發(fā)音很不自然。
四、在科學(xué)方面,英語(yǔ)能夠用字母完美應(yīng)用于復(fù)雜的公式中,用縮寫表達(dá)算法概念,而漢語(yǔ)則無(wú)法用于公式當(dāng)中,用漢語(yǔ)表達(dá)概念在應(yīng)用時(shí)比較麻煩。
五、在書寫方面,漢字筆畫多,書寫起來(lái)相當(dāng)麻煩,效率很低,但英語(yǔ)由于只有26個(gè)字母,書寫起來(lái)很快,效率高。在發(fā)明一種字體時(shí),英語(yǔ)只需要設(shè)計(jì)出26×2個(gè)字母的字形即可,而漢字就需要一整套設(shè)計(jì),任務(wù)很重,成本也很高,這就是英文字體要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢字的主要原因。這在過(guò)去的雕版印刷上也是這種情況。
但是,這也早就了漢字的字形魅力,由于漢字筆畫復(fù)雜,自然筆畫形狀發(fā)揮的空間很大,創(chuàng)造了無(wú)與倫比的書法藝術(shù),漢字本身就是一幅畫。而英語(yǔ)則不然,你不會(huì)聽(tīng)說(shuō)有哪個(gè)英語(yǔ)字母的好變成了書法家的。
六、語(yǔ)言的第一任務(wù)是傳播,因此學(xué)習(xí)語(yǔ)言的成本越低,越容易掌握,這門語(yǔ)言就越成功,從這個(gè)角度講,漢語(yǔ)要比英語(yǔ)難學(xué)的多,從死記硬背幾千個(gè)漢字的書寫到含義,再到漢字組成組詞和句子的運(yùn)用,再到四音的準(zhǔn)確發(fā)音,是相當(dāng)難的一個(gè)過(guò)程,是世界上最難學(xué)的一門語(yǔ)言。因此漢語(yǔ)沒(méi)有英語(yǔ)好掌握,自然傳播和流通就差一點(diǎn),在這一方面不及英語(yǔ)。
綜上,漢語(yǔ)英語(yǔ)各有千秋,孰優(yōu)孰劣仁者見(jiàn)仁智者見(jiàn)智,并無(wú)定論,主要還是看你在哪一方面來(lái)說(shuō)了。
聯(lián)系客服