◆Sentence◆
One of the strangest features of the current debates about privacy on the internet is the way in which private advertising companies are able to get away with practices that no democratic government could.
◆參考翻譯◆
私營(yíng)廣告公司能以某種方式做一些民主政府不能做的事情,不受到懲罰;這種方式就是當(dāng)前關(guān)于互聯(lián)網(wǎng)隱私討論令人費(fèi)解的一點(diǎn)。
◆句式結(jié)構(gòu)分析◆
①該句如果按照逐字翻譯的方式,可能說不成人話,原因在于the way 的修飾成分in which ……較長(zhǎng),且定語(yǔ)從句中還嵌套了一個(gè)定語(yǔ)從句,因此,譯文先將從句單獨(dú)譯成一句話。
②該句主干為主系表結(jié)構(gòu),即one of the strangest features … is the way;
③in which private advertising companies are able to get away with practice … 為定語(yǔ)從句,修飾the way4. that no democratic government could 為定語(yǔ)從句,修飾practices
◆詞匯分析◆
feature n. 特點(diǎn)
current adj. 當(dāng)前的
debate n. 討論
privacy n. 隱私
advertising companies 廣告公司
get away with … 在……得到較輕處罰;在……被放過
practice n. 實(shí)踐;實(shí)際做法
聯(lián)系客服