親,你見過世面嗎?
比如
比如
比如
又比如
假設一個談話場景:你和朋友聊天時談到一個牛人,你想表達“他見過世面”這個意思,怎么說呢?
根本不用想復雜的單詞,很常見的兩個單詞就解決:see life。
see這個單詞很簡單,是“看見”的意思。
life這個單詞也不難,但是意思有很多,比如:生命;一生;人生;生活;活力……
從字面上看,see life的意思就是“看見人生、看到生活”。The way you see life will largely determine what you get out of it.
你看待生活的態(tài)度在很大程度上決定了你能從中獲得什么。
把人生和生活都看見了,都見識過了,由此引申出“見世面”的意思。
比如說:
As a journalist you really see life.
作為一名新聞工作者,你可真是見過世面(見多識廣)。
又如:
Barton is a guy who has seen life.
巴頓是一個見過世面的人。
除了用see life,“見世面”這個意思還可以用一個更簡單、更有趣的方式來表達。那就是see the elephant. (看見大象)。例:
Dick lived in New York all his life and saw the elephant.
迪克一輩子住在紐約,見了大世面。
見世面和看見大象是怎么扯上關系的呢?典故是從哪來的呢?
原來,在19世紀初的時候,美國流行嘉年華表演,包括馬戲、雜技、小丑等等。當嘉年華在全美各地巡回演出的時候,有一種動物最吸引人了,那就是非洲象。
為啥它吸引人呢?因為當時的人們根本沒見過或者很少見過這樣的稀罕玩意,長鼻子,大耳朵,笨拙而龐大,它不遠萬里來自非洲,在美洲大陸絕對屬于稀有物種。
和沒見過大象的人比起來,看見過大象的人那絕對就是見過世面的主兒。因為這個原因,see the elephant 從此就逐漸成為了一種類似成語似的固定表達,意思是“看見了從來都沒見過的東西,或者說見到了平時人們很少見過的東西”,引申為“見世面”或“開眼界、大開眼界”。
我們再進一步,看見大象已經是很不尋常了,那么看見了粉色的大象是什么感覺呢?
pink elephants
你見過粉色的大象嗎?反正小編我是沒見過真的??赡芨静淮嬖诎?,目前我只在酒瓶上看見過它的圖案。所以,pink elephants的引申意思就是:幻覺;不可能的事;離奇的事。
例:Don't think about pink elephants.
不要想那些幻覺的東西(不要想不可能的事情)。
His boss saw pink elephants.
他的老板(因喝酒過量)而產生幻覺。
除了粉象,還有白象,你知道 white elephant 是什么意思嗎?它也有個經典的引申義——累贅物,無用的東西,沒價值的東西,尤其指龐大而沒用的財產。
這個意思是怎么來的呢?
據說這種說法最早來源于暹羅王國,也就是現在的泰國。當時,白象是十分罕見的珍奇動物,被視為神明的化身,非常受尊崇。由于白象神圣的地位,只有國王才可以乘騎或使喚,其他任何人都不能虐待或使喚白象。
白象很純潔,而與之形成鮮明對比的是,國王很腹黑。
如果哪位官員觸怒了國王,國王就會假借贈送一只尊貴的白象之名來懲罰他。接受饋贈的大臣既不敢拒絕國王的禮物,又不敢拋棄白象,只好把它養(yǎng)在家里。但悲催的是,由于大象胃口太大了,大臣就是耗盡家財也養(yǎng)不起,到最后不得不徹底破產。看看,國王這也是徹底的一枚心機男啊。
就這樣,后來慢慢地white elephant這個成語就用來比喻那些成為負擔、累贅并招致虧損的東西。
例:
Alice doesn’t like music at all, and the piano you bought for her is really a white elephant.
愛麗絲根本不喜歡音樂,你買的鋼琴對她來說確實是一個累贅。
white elephant這種說法后來流傳到歐美國家,成為一句地道的成語。把它用在你的口語中,很能出彩哦!比如:
It's a seductive view. But it may yet prove to be something of a white elephant.
前景誘人,但是它可能證明在某種程度上僅僅就是一頭白象而已。
哇噢,是不是帥呆了。
好了,小伙伴們,今天講解的“見世面”,不知道有沒有讓你見世面,有什么想法歡迎留言,下期見。
聯系客服