九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
“見世面”用英語怎么說?居然能和大象扯上關系

親,你見過世面嗎?

比如

比如

比如

又比如

假設一個談話場景:你和朋友聊天時談到一個牛人,你想表達“他見過世面”這個意思,怎么說呢?

根本不用想復雜的單詞,很常見的兩個單詞就解決:see life。

see這個單詞很簡單,是“看見”的意思。

life這個單詞也不難,但是意思有很多,比如:生命;一生;人生;生活;活力……

從字面上看,see life的意思就是“看見人生、看到生活”。The way you see life will largely determine what you get out of it.

你看待生活的態(tài)度在很大程度上決定了你能從中獲得什么。

把人生和生活都看見了,都見識過了,由此引申出“見世面”的意思。

比如說:

As a journalist you really see life.

作為一名新聞工作者,你可真是見過世面(見多識廣)。

又如:

Barton is a guy who has seen life.

巴頓是一個見過世面的人。

除了用see life,“見世面”這個意思還可以用一個更簡單、更有趣的方式來表達。那就是see the elephant. (看見大象)。例:

Dick lived in New York all his life and saw the elephant.

迪克一輩子住在紐約,見了大世面。

見世面和看見大象是怎么扯上關系的呢?典故是從哪來的呢?

原來,在19世紀初的時候,美國流行嘉年華表演,包括馬戲、雜技、小丑等等。當嘉年華在全美各地巡回演出的時候,有一種動物最吸引人了,那就是非洲象。

為啥它吸引人呢?因為當時的人們根本沒見過或者很少見過這樣的稀罕玩意,長鼻子,大耳朵,笨拙而龐大,它不遠萬里來自非洲,在美洲大陸絕對屬于稀有物種。

和沒見過大象的人比起來,看見過大象的人那絕對就是見過世面的主兒。因為這個原因,see the elephant 從此就逐漸成為了一種類似成語似的固定表達,意思是“看見了從來都沒見過的東西,或者說見到了平時人們很少見過的東西”,引申為“見世面”或“開眼界、大開眼界”。

我們再進一步,看見大象已經是很不尋常了,那么看見了粉色的大象是什么感覺呢?

pink elephants

你見過粉色的大象嗎?反正小編我是沒見過真的??赡芨静淮嬖诎?,目前我只在酒瓶上看見過它的圖案。所以,pink elephants的引申意思就是:幻覺;不可能的事;離奇的事。

例:Don't think about pink elephants.

不要想那些幻覺的東西(不要想不可能的事情)。

His boss saw pink elephants.

他的老板(因喝酒過量)而產生幻覺。

除了粉象,還有白象,你知道 white elephant 是什么意思嗎?它也有個經典的引申義——累贅物,無用的東西,沒價值的東西,尤其指龐大而沒用的財產。

這個意思是怎么來的呢?

據說這種說法最早來源于暹羅王國,也就是現在的泰國。當時,白象是十分罕見的珍奇動物,被視為神明的化身,非常受尊崇。由于白象神圣的地位,只有國王才可以乘騎或使喚,其他任何人都不能虐待或使喚白象。

白象很純潔,而與之形成鮮明對比的是,國王很腹黑。

如果哪位官員觸怒了國王,國王就會假借贈送一只尊貴的白象之名來懲罰他。接受饋贈的大臣既不敢拒絕國王的禮物,又不敢拋棄白象,只好把它養(yǎng)在家里。但悲催的是,由于大象胃口太大了,大臣就是耗盡家財也養(yǎng)不起,到最后不得不徹底破產。看看,國王這也是徹底的一枚心機男啊。

就這樣,后來慢慢地white elephant這個成語就用來比喻那些成為負擔、累贅并招致虧損的東西。

例:

Alice doesn’t like music at all, and the piano you bought for her is really a white elephant.

愛麗絲根本不喜歡音樂,你買的鋼琴對她來說確實是一個累贅。

white elephant這種說法后來流傳到歐美國家,成為一句地道的成語。把它用在你的口語中,很能出彩哦!比如:

It's a seductive view. But it may yet prove to be something of a white elephant.

前景誘人,但是它可能證明在某種程度上僅僅就是一頭白象而已。

哇噢,是不是帥呆了。

好了,小伙伴們,今天講解的“見世面”,不知道有沒有讓你見世面,有什么想法歡迎留言,下期見。

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
“a white elephant”可不是“白色的大象”那么簡單
“It''s a white elephant”千萬別理解成了“白色的大象”!
“white elephant”除了是白象,更深的意思你肯定想不到!
英語 see the elephant,不是“看到大象”,那到底是什么意思?
實木是什么意思
“see pink elephants”看見粉色大象?怎么可能,究竟指啥呢?
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯系客服!

聯系客服