When I was a little girl,|當(dāng)我還是個小女孩的時候 there were real prices and mom prices.|東西分成原價和媽媽價兩類 Real prices got you shiny, sparkly things that lasted three weeks,|原價是能讓你耀眼三周的東西 and mom prices got you brown things...|而媽媽價是...褐色的東西 ... that lasted forever.|可以用一輩子 You notice they were 50 percent off?|你留意到這雙鞋可是打5折? Look at...|- 看看... But when I looked into shop windows,|但當(dāng)我看著商店的櫥窗 I saw another world.|我看到了另一個世界 A dreamy world full of perfect things.|一個充滿完美商品的夢幻世界 A world where grown-up girls got what they wanted.|一個成年女子能擁有一切的世界 They were beautiful.|她們太美了 Like fairies or princesses.|就像仙女和公主一樣 They didn't even need any money, they had magic cards.|她們甚至不需要錢 她們有魔法卡 I wanted one.|我也想有一張 Little did I know...|小時候我怎么也沒想到 ... I would end up with 12.|我居然有了12張 Rebecca Bloomwood. Occupation: Journalist.|Rebecca Bloomwood 職業(yè):記者 Jacket: Visa. Dress: AMEX.|外套:Visa卡 連衣裙:AMEX卡 Belt: MasterCard.|皮帶:MasterCard卡 It's vintage. And I got one percent cash back.|這是古典款式 我還得到1%的現(xiàn)金回饋 Bag: Gucci!|手袋:Gucci的! And worth every penny.|花多少錢都值得 Moving to New York, I met guys.|搬到紐約來 我會遇上一些男人 And that kind of put things in perspective.|讓我對一切充滿期待 'Cause you know that thing, when you see someone cute and he smiles,|因為當(dāng)你遇到一帥哥 他對著你笑 and your heart kind of goes|你的心就會像 like warm butter sliding down hot toast?|暖暖的奶油被涂在熱吐司上 Well, that's what it's like when I see a store.|嗯 這就是我看到商店的感覺 Only it's better.|只是感覺更美妙 You see, a man will never love you|你知道 男人永遠不會像 or treat you as well as a store.|商店那樣子愛你 款待你 If a man doesn't fit, you can't exchange him seven days later|要是男人不合適 你也不能7天內(nèi)退貨 for a gorgeous cashmere sweater.|把他換成羊絨毛衣 And a store always smells good.|商店里的味道總是那么清新 A store can awaken a lust for things|商店總能燃起你的欲望 you never even knew you needed.|渴求你不曾知道你需要的東西 And when your fingers grasp those shiny, new bags...|當(dāng)你的手指抓住那些閃亮的新手袋... Oh, yes! Oh, yes!|噢 就是這樣!噢 就是這樣! Oh, no... I spent $900.|噢不...我花了900元 So you are covering the yard and tool expo, right?|你負責(zé)報道園藝及工具博覽會 對吧? I'm on it.|交給我好了 OK, don't panic.|好吧 別驚慌 Calm. Calm. Bloomingdale's.|冷靜 冷靜 Bloomingdale's(美國奢侈品連鎖店) Well, that would be the pants.|嗯 那是褲子 I had to get the pants to match the...|我需要那條褲子來襯... - Oh, shoes. - I...|- 噢 鞋子 - 我... Hold on...|等一下... - Somebody's stolen my credit card! - Oh, my God.|- 有人偷了我的信用卡! - 噢 天呀 Somebody has stolen my credit card and gone|有人偷了我的信用卡 on an insane spending spree around New York.|而且在紐約到處亂花錢 - No! - Yeah!|- 不! - 是呀! Outdoor World? I've never been to Outdoor World.|戶外世界?我從來沒去過戶外世界 Yes, you have.|不 你去過 - You bought that tent, remember? - No, I didn't.|- 你買了個帳篷 記得嗎? - 不 我沒有 - For Kristen's going-away present. - Never seen a tent.|- 是Kristen的歡送禮物 - 我從沒見過帳篷 I organized the collection and gave you the money.|我負責(zé)籌款 然后把錢給你了 Oh...|噢... "Special skills: Fencing"? Fluent in Finnish?|"特殊技能: 劍術(shù)?" 芬蘭語流利? What? Who doesn't pad their resume?|怎么了?誰不美化他們的簡歷? Shoe! Thanks.|鞋子!謝謝 Why can't you get changed in your own office?|你怎么不在自己的辦公室里換衣服? And let everyone at Gardening Today|讓的每個人都知道 know I've secretly arranged an interview at Alette magazine?|我秘密地接受雜志的面試? Did I mention I have an interview at Alette magazine?|我提到我要去雜志面試了嗎? Only about a billion times.|說過好幾百次了 - OK... - It's kind of a leap, isn't it?|- 好吧... - 感覺這變化有點大 對吧? Gardening to fashion?|從園藝到時尚? I mean, not that I meant you couldn't do it...|我是說 不是說你做不到... Suze... since I was 14 I wanted to work at Alette magazine.|Suze...14歲開始 我就想替雜志工作 If I can just get this job I will be happy forever.|要是我能得到這份工作 我就能永遠都開開心心了 Wow.|哇 Rebecca, you just got a credit card bill of $900.|Rebecca 你才收到900美元的信用卡賬單 You do not need a scarf.|你不需要圍巾了 Then again...|是呀... ...who needs a scarf?|...誰需要圍巾? Wrap some old jeans around your neck, that'll keep you warm.|在脖子上圍條舊牛仔褲 就能保暖了 That's what your mother would do.|你媽就會那樣 You're right, she would.|說得對 她就是這么做的 The point about this scarf is that|關(guān)鍵是這條圍巾 it would become part of a definition of your...|它會成為你的象征... Of your psyche.|你精神的象征 Do you see what I mean?|你明白我的意思了嗎? No, I do. Keep talking.|嗯 我明白 繼續(xù)說 It would make your eyes look bigger.|它會讓你眼睛看上去更大 Mmm...|嗯... It would make my haircut look more expensive.|它會讓我的發(fā)型看上去更昂貴 You'd wear it with everything.|它配什么都好看 It would be an investment.|這是一項投資 You would walk into that interview confident.|這樣你面試時會充滿自信 - Confident. - And poised.|- 自信 - 而且泰然自若 - Poised. - The girl in the green scarf.|- 泰然自若 - 那個圍綠色圍巾的女孩 The green scarf, please.|我要這條綠色圍巾 謝謝 Good choice. It's the last one.|選得好 這是最后一條了 That'll be $120. How would you like to pay?|謝謝你120元 你想怎么付款呢? Here's $50 in cash, can you put 30 on this card...|給你50元現(xiàn)金 這張卡刷30元... Ten on that.|這張10元 Twenty on that.|這張20元 - It's so cute. - Declined.|- 它太好看了 - 被拒了 Really? Could you just... Could you try it again?|什么?你能不能... 你能不能再試一次? Really declined.|真的被拒了 - Could you put this to one side? - I can't hold sale items.|- 你能不能把它放到一邊...? - 打折商品無法保留 - Excuse me. It's an emergency. - Back of the line!|- 讓一下 緊急情況 - 到后面排隊! Excuse me, this is an emergency. Excuse you, excuse me!|不好意思 這是緊急情況 你讓一讓 不好意思! - Do you do cash back? - What?|- 你能兌現(xiàn)嗎? - 什么? If I give you a check for $23, will you give me|要是我給你一張23元的支票 你能不能給我 one of your hot dogs and $20 cash back, please?|一個熱狗和20塊現(xiàn)金 拜托你了? - Do I look like a bank? - I have an interview.|- 我看上去像銀行嗎? - 我待會有個面試 They don't hold items. It's a desperately important scarf.|但他們不能保留打折商品 那是條極重要的圍巾 Desperately important scarf.|極重要的圍巾 Know what? It's for my great-aunt. She's in the hospital.|你知道吧? 是送給我嬸祖母 她住院了 Can you ask them to turn the heating up?|你不能讓醫(yī)院把暖氣溫度調(diào)高嗎? Want mustard with that?|需要加芥末嗎? Please. I will buy all of your hot dogs.|求求你了 我買下你所有的熱狗 - You'll take 97 hot dogs? - Done.|- 你97個熱狗都買了? - 成交 Who do I make it...|我要怎么... That means you just paid $23 for a hot dog!|你這是花了23元買一個熱狗! You want your scarf, I want my hot dog.|你想要你的圍巾 我想要我的熱狗 Cost and worth are very different things.|價格和價值不是一回事 Thank you! My aunt will really appreciate it.|謝謝你!我嬸祖母會很感謝你的 - Hi. - Hi.|- Hi. - 嗨 - 嗨 I'm here for the interview at Alette magazine.|我是來雜志面試的 Alette... Oh, filled, internally. Yesterday.|...噢 滿了 昨天說內(nèi)部招到人了 They did post it on the Web. Let's see, who got the job?|他們在網(wǎng)頁貼了出來 讓我看看 是誰得到了這份工作? Oh... Speak of the devil.|噢...說曹操曹操到 Alicia... Billington. She has the longest legs in the world.|她有著世界上最長的雙腿 She notes resentfully.|她心里一清二楚 Great. Faulty.|好極了 包都出問題了 - Nice scarf. - Thanks. I bought it for the interview.|- 圍巾很不錯 - 謝謝 我為了面試買的 Scusi... Come on.|等一下...過來 As we speak, interviews are being held|這會兒 正好有個面試 at Successful Saving.|在 - The money magazine? - Snort not, sweet child.|- 金融雜志? - 不要小看它 孩子 Alette may be your Emerald City,|也許才是你的翡翠城 (翡翠城:的場景) but Successful Saving could be your yellow-brick road.|但是可以成為你的踏腳石 Dantay-West is a family of magazines that acts like a family.|Dantay-West是像大家庭一樣的出版集團 Deeply nepotistic. Ugh.|非常偏袒內(nèi)部人才 So my advice to you, dear Dorothy,|我給你的意見是 親愛的桃樂西 (桃樂西:女主角) is thus... Once you're in... you're in.|所以...一旦加入了...就是自家人了 I'm in.|我加入 Hello, Successful Saving.|你好 Ms. Bloomwood?|Bloodwood小姐? So what form does this interview take?|這個面試是什么形式的? Is it just mainly a general chat, hobbies...|是概況的了解 興趣什么的... Oh, no, no, no. It's very specific on finance.|噢不不不 就是專門談?wù)摻鹑诜矫娴? Butterfly investments, futures. That sort of thing.|投資的蝴蝶效應(yīng) 期貨 之類的東西 - But he's worth 1.2 billion... - Good luck.|- 但是它值12億元... - 祝你好運 - Thanks. - We talked and talked. Said nothing.|- 謝謝 - 我們談了那么久 一點用也沒有 Yeah, of course I did. He understands the rules.|對 當(dāng)然了 他明白規(guī)則是怎樣的 It's always... Of course we got the bill.|它總是...當(dāng)然我們能拿到錢 Listen, I've got to go. I'm interviewing.|聽著 我得掛了 我得面試 Mm-mm. Yeah, no, not me... Bye.|嗯對不 不是我...再見 Sorry about that. Right, um, Rebecca...|抱歉 好了嗯 Rebecca... - Ah! We met! - Hi! We did. Thank you.|- 噢!我們見過面了! - 嗨!我們見過了 謝謝你 Sick aunt, scarf. Yep. Did you get it to her?|生病的嬸嬸 圍巾 對吧 你把圍巾給她了嗎? I did. And when a stranger is kind like that, it's just...|給了 一個陌生人像你那么友善 實在是... - Wow. - That's lovely. Um...|- 哇 - 那很好嗯... - Do you have a resume for me? - I do. Yes, I do!|- 你帶簡歷來了嗎? - 我?guī)Я肃?我?guī)? Ah...|嗯... I... could pretty much just tell you.|我...告訴你也一樣吧 My name is Rebecca Bloomwood,|我名字叫Rebecca Bloomwood I've been a journalist for five years.|我做記者已經(jīng)五年了 I'm very comfortable juggling numbers,|我對篡改數(shù)字非常在行 I speak fluent Finnish, I know...|我會說流利的芬蘭語 我知道... - Finnish? - Yes, Finnish.|- 芬蘭語? - 對 芬蘭語 - I'm also... - That's interesting. Why Finnish?|- 我也... - 這很有趣 你怎么會芬蘭語? What's behind you?|你后面的是什么? - Um... - Oh, my God.|- 嗯 - 噢 天呀 Oh, it's a naked man. Oh, sorry.|噢 是個赤裸的男人 很抱歉 It gave me such a fright. I, uh...|我嚇到了我... I didn't know what it was. Clearly, he's beheaded.|我不知道那是什么 顯然他頭被砍了 Who would do that to him?|是誰這么做的? Well, a few questions.|嗯 我有幾個問題 But, look! Makes you wonder|但是 看呀!會讓你想知道 what they're looking at on the fifth floor, right?|5樓的人會看到啥 對吧? You could turn your desk around and just stare at it all day.|你可以把桌子轉(zhuǎn)過去 就能整天對著他 I would.|我就... - Not. - Ms. Bloomwood.|- 不會 - Bloodwood小姐 I'm not a pervert.|我不是變態(tài)的 Sit down.|坐下來 I'm sorry, I'm terrible at interviews.|我很抱歉 我面試太糟糕了 Any financial stories that have caught your eye recently?|你最近都關(guān)注哪些金融事件? Yes. And I am glad that you brought that up.|嗯 我很高興你這么問 Because I am furious. No, I really am.|因為我很憤怒 是的 說真的 No, I mean, what is the story with the recent fish crisis?|我是說 最近的魚類危機是怎么回事? Fish crisis?|魚類危機? - Fiscal... crisis. - Fiscal crisis.|- 國庫...危機 - 國庫危機 - Terrifying. Fiscally, I mean. - How so?|- 太可怕了 國庫的 我是說 - 為什么呢? - For the fiscal family. - I'm sorry.|- 因為在國庫里 - 對不起 - Not a moment too soon. - Ms. Bloomwood, you dropped your scarf.|- 沒關(guān)系 - Bloodwood小姐 你的圍巾掉了 She died.|她死了 Oh, Ms. Bloomwood, you have had a very, very tough 25 minutes.|噢 Bloodwood小姐 剛才的25分鐘可真難熬啊 I'm glad you understand! So many people just... Right.|很高興你明白!很多人就是...對 OK, so I would propose we curtail...|好吧 我想我們可以縮短... Did you just scrub my name off?|你是不是把我名字劃掉了? - Oh, no. Routine. - That seems premature.|- 噢不 慣例而已 - 這太過早了吧 OK, I'm gonna propose that we curtail this interview forthwith.|好吧 我提議我們馬上結(jié)束這次面試 So I'll leave you and your numbers,|我會離開 留下你和你的數(shù)字 but thank you very much for seeing me,|但是謝謝你見我 and I appreciate... Oh!|我很感激...噢! I appreciate everything. Good day.|我很感激一切 祝你順利 Good day.|祝你順利 Come on. Let's go give Mrs. Great Outdoors her tent.|別這樣 讓我們把帳篷給Great太太吧 She's not retiring.|她不是退休 - What? - She's abandoning a sinking ship.|- 什么? - 她是離棄一艘沉船 That little rat! The magazine's folding and she knew!|那個卑鄙小人! 雜志社要倒閉了 她知道的! She knew and she didn't tell anybody.|她知道 但是她不告訴我們 Well, on the bright side, you hated working for that magazine.|嗯 從好的方面來看 你討厭在那工作呀 It was my income, Suze. I need my income!|那是我的收入來源 Suze 我需要收入! OK, Bex, the most important thing is not to panic.|好吧 Bex 最重要的是別驚慌 - Don't answer the phone! - No!|- 別接電話! - 不! - It might be a debt collector! - Hello?|- 也許是債務(wù)人! - 你好? - It's Derek Smeath. - The list. Get the list!|- 是Derek Smeath - 列表 把列表拿來! - I think I saw it over here. - Take the lamp!|- 我想我看到它在那里 - 拿著這臺燈 - It's here! - Bloomingdale's...|- 在這里! - BIoomingdaIe's連鎖店... - Hospital for depression. - Detained in Finland on work.|- 去醫(yī)院治療抑郁 - 因工作滯留在芬蘭 Visa, dead dog.|Visa那廢物 All City Debt Collection. You have to do it.|城市債務(wù)追討公司 你來說 - Hello! Hi! - Ms. Bloomwood?|- 你好!嗨! - Bloodwood小姐? - Hello. - I'm sorry. It's actually not.|- 你好 - 很抱歉 我不是她 She's still recovering from... You know... OK.|她還在恢復(fù)...你知道...好吧 I'll have her call you as soon as...|我會讓她盡快打給你 - Yes? - As soon as she's come back|- 對 - 只要她一回來 - from... From... - Finland! Finland!|- 從...從... - 芬蘭!芬蘭! - Clearly she's not too... - Aah!|- 顯然她還沒有... - 呃! Why do so many of your excuses involve Finland?|怎么你那么多借口都和芬蘭有關(guān)? 'Cause no one checks up on Finland, Tarkie.|因為沒有人會去芬蘭查 Tarkie How am I going to pay you the rent now?|現(xiàn)在我怎么付你房租呢? Well, I'm ripping up your rent check!|嗯 我馬上把你的房租支票撕掉! No, Suze, you can't do it again.|不 Suze 你不能再這么做了 It's my apartment, well, my parent's apartment,|這是我的公寓嗯 其實是我父母的 - but it's my rules. - I'm gonna buy you the biggest present.|- 但是規(guī)矩是我定的 - 我要給你買一份最大的禮物 |