導(dǎo)語:近幾年,出國旅游或者辦公的人暴增,使得翻譯工具的需求日益增多。雖然各大廠商都在手機(jī)上推出了自己的APP翻譯工具,但是采用手機(jī)翻譯效率不高,操作的即時(shí)性有一定影響,并且各類手機(jī)的拾音能力效果存在差異。于是具有一定語音識(shí)別技術(shù)基礎(chǔ)的廠商紛紛推出了專業(yè)的翻譯器產(chǎn)品,比如科大訊飛、搜狗、網(wǎng)易有道等等。這次我們拿到的是市面上銷售最火爆的兩款翻譯器:搜狗旅行翻譯寶以及科大訊飛曉譯翻譯機(jī),都是具有高人氣的產(chǎn)品,通過對(duì)比測(cè)試我們或許可以找到想要的答案:
搜狗旅行翻譯寶 | 科大訊飛曉譯翻譯機(jī) | |
產(chǎn)品價(jià)格 | 1498元 | 2999元 |
產(chǎn)品尺寸 | 105mm×55mm×12mm | N/A |
產(chǎn)品重量 | 127g | 370g |
支持語言 | 24種 | 5種 |
聯(lián)網(wǎng)模式 | WIFI | 4G、WIFI |
離線翻譯 | 支持中英 | 支持中英 |
屏幕尺寸 | 3.1英寸 | 無,配合APP |
待機(jī)時(shí)間 | 168小時(shí) | 72小時(shí) |
特色功能 | 支持SIM卡 | 拍照翻譯,國際援助 |
外形設(shè)計(jì):旅行翻譯寶時(shí)尚,曉譯偏老舊
對(duì)于翻譯機(jī)而言,外形設(shè)計(jì)雖然不像功能那么重要,但是一款翻譯器觀感是否良好,整體是否便攜,按鍵是否合理對(duì)于用戶而言也是購買與否的重要因素。如果從第一眼印象來看,搜狗的旅行翻譯寶有點(diǎn)HiFi播放器和手機(jī)的感覺,自帶屏幕以及整體設(shè)計(jì)更有科技感,它正面完全被鏡面屏幕覆蓋,功能鍵、揚(yáng)聲器與接口全部分布在四個(gè)側(cè)面,體現(xiàn)出了一定的工業(yè)設(shè)計(jì)感。小巧的機(jī)身,即便是女孩子的手也能輕輕盈握,單手便能操作左側(cè)的電源鍵,右側(cè)的語音錄入鍵,給人的體驗(yàn)更接近于錄音筆,只是功能上截然不同。
搜狗旅行翻譯寶外形時(shí)尚,第一眼感覺像HiFi播放器
科大訊飛的曉譯翻譯則很像像個(gè)電視的遙控器,沒有液晶屏,設(shè)計(jì)感比較普通且塑料手感明顯。翻譯器的揚(yáng)聲器放在了正面,外凸的感覺略感突兀,長(zhǎng)方形+中間的圓形按鍵設(shè)計(jì)感如同十年前的設(shè)計(jì)。雖然科大訊飛在語音方面也是頗有建樹,但翻譯器的設(shè)計(jì)造型確實(shí)有點(diǎn)讓人難以讀懂,在顏控時(shí)代有那么一點(diǎn)遺憾。
訊飛曉譯翻譯器的外形像一個(gè)遙控器
兩款設(shè)備的重量都不輕,搜狗旅行翻譯寶127g的重量拿在手中已經(jīng)有一定感覺,而科大訊飛曉譯翻譯機(jī)更是重達(dá)370g,已經(jīng)接近一部手機(jī)的重量了。此外從尺寸來看,搜狗旅行翻譯寶比曉譯翻譯機(jī)要小,造型也不像曉譯翻譯器那樣細(xì)長(zhǎng),更便于攜帶一些。
設(shè)備易用性:各有優(yōu)劣,觸控屏交互性更佳
搜狗旅行翻譯寶開機(jī)之后,不少功能都能通過3.1英寸的觸控屏來實(shí)現(xiàn),直接點(diǎn)擊屏幕的語音按鍵就能進(jìn)入語音翻譯界面,在這個(gè)界面中點(diǎn)擊上方的語言和箭頭可以更換翻譯的語種以及對(duì)應(yīng)的語音按鍵,比較方便。此外,旅行翻譯寶自帶了一個(gè)攝像頭,可以通過界面中的拍照翻譯功能,將文字拍攝下來進(jìn)行翻譯,這點(diǎn)非常有用。
旅行翻譯寶的物理按鍵分布在機(jī)身四周
如果想要聯(lián)網(wǎng)的話,旅行翻譯寶可以點(diǎn)擊屏幕右上方的設(shè)置圖標(biāo),就和手機(jī)一樣進(jìn)入聯(lián)網(wǎng)界面。聯(lián)網(wǎng)過程雖然方便,但旅行翻譯寶在聯(lián)網(wǎng)過程中,遇到WIFI熱點(diǎn)有時(shí)候會(huì)連接不上,這一點(diǎn)需要改進(jìn)。此外,包括屏幕亮度、系統(tǒng)語言等功能,用戶都可以通過設(shè)置去實(shí)現(xiàn),基本上在操作部分就像一部智能手機(jī),應(yīng)該沒什么難度,觸控的靈敏度個(gè)人覺得還可以提升。
旅行翻譯寶通過觸控屏就能操控
曉譯翻譯器由于沒有屏幕,要WIFI聯(lián)網(wǎng)就必須先在手機(jī)上下載科大訊飛的APP綁定設(shè)備,然后通過手機(jī)連接WIFI熱點(diǎn)?;蛘哂脩糇约嘿I一張數(shù)據(jù)SIM卡插入聯(lián)網(wǎng)也行,但是相對(duì)肯定要比旅行翻譯寶麻煩一些,畢竟盲操對(duì)于普通用戶來說難度較大。由于沒有屏幕,所有翻譯功能都是物理按鍵來實(shí)現(xiàn),熟悉以后也會(huì)覺得比較簡(jiǎn)單。
曉譯翻譯器背部有一個(gè)功能按鍵,目前主要功能是切換翻譯的語種,這方面甚至比旅行翻譯寶切換語種要更快捷一些。不過每次開機(jī)和切換翻譯語種,都會(huì)有較大的語音提示,在某些場(chǎng)合會(huì)讓人覺得稍顯尷尬。就這點(diǎn)而言,有屏幕的優(yōu)勢(shì)就體現(xiàn)出來了,可以直接在交互中展示給翻譯對(duì)象看。
沒有屏幕的曉譯翻譯器所有功能都靠物理按鍵實(shí)現(xiàn)
此外要說的一點(diǎn)是,兩個(gè)設(shè)備都能實(shí)現(xiàn)中英文的離線翻譯,其他語種翻譯則需要聯(lián)網(wǎng)。但是訊飛曉譯翻譯器,離線翻譯還需要通過手機(jī)APP下載一個(gè)較大的離線翻譯包,再刷入翻譯器中,花了不少時(shí)間。不知道為什么官方不預(yù)先將離線翻譯包直接放到設(shè)備中去,這點(diǎn)搜狗旅行翻譯官就做得比較到位,省卻了用戶的不少麻煩。
翻譯效果:搜狗旅行翻譯寶更勝一籌
搜狗的旅行翻譯寶有兩種模式,一種是常見的語音翻譯,一種是拍照翻譯。由于有屏幕,所以任何語音都能直接顯示在屏幕上,同時(shí)翻譯后的語音也能讀出來。這點(diǎn)讓人很省心。旅行翻譯寶對(duì)語音的識(shí)別程度做得比較好,只要速度不是過快,普通話基本都能準(zhǔn)確識(shí)別,甚至于一些地方語言也能識(shí)別,當(dāng)然識(shí)別準(zhǔn)確率就要低一些了。
從語音翻譯效果來看,搜狗旅行翻譯寶的中英互譯的確做得較好,特別是長(zhǎng)句的翻譯比較到位。并不像一些同類產(chǎn)品或者翻譯APP那樣,只能做簡(jiǎn)單的單詞翻譯及延展,很多長(zhǎng)句都詞不達(dá)意,甚至只翻譯一半。在掃描文字的測(cè)試中,排版規(guī)整的英文小說還好,但如果是排版比較亂且大小不一的單詞在一個(gè)頁面,還是有一些識(shí)別的誤差,這個(gè)需要用戶自己去研究。
拍照翻譯功能,識(shí)別率蠻高非常實(shí)用
這里特別值得點(diǎn)贊的是搜狗旅行翻譯寶的拍照翻譯功能,看到英文只要拍下來,旅行翻譯寶就能識(shí)別圖片上的文字并且翻譯出來,而且文字直接覆蓋原有的外語。我們?cè)嚵擞⑽?、日文、法文,都沒有什么問題。不過感覺印刷體會(huì)比手寫的字體更容易翻譯,翻譯準(zhǔn)確率也會(huì)更高。
搜狗旅行翻譯寶的拍照翻譯很有用處
訊飛曉譯翻譯器在翻譯部分由于沒有屏幕,所以無法讓用戶看到自己說的話是否能準(zhǔn)確被機(jī)器識(shí)別。這點(diǎn)其實(shí)是比較麻煩的,因?yàn)槿绻麢C(jī)器無法正確識(shí)別,那也就無從談翻譯質(zhì)量了,關(guān)鍵是用戶自己也不知道翻譯出來的到底是正確還是不正確。這點(diǎn)就能看出有屏幕的好處了,畢竟我們對(duì)文字的接受效率要比語音更高。
通過這個(gè)按鍵,訊飛曉譯翻譯器可以切換翻譯的語言
從我們測(cè)試的結(jié)果來看,在使用較為標(biāo)準(zhǔn)的普通話和英語時(shí),訊飛曉譯翻譯器的識(shí)別率還是很不錯(cuò),至少翻譯出來的語音播報(bào)大多數(shù)時(shí)候還是能讓人滿意的。只是如果使用搜狗旅行翻譯寶,我們可以先說中文或者其他語言,通過屏幕了解了語音識(shí)別率再和別人交流,這點(diǎn)曉譯翻譯器就做不到了。
另外比較兩個(gè)翻譯器的中譯英比較,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)訊飛曉譯翻譯器可能在語法上更偏中文一些,特別是一些單詞部分和語法習(xí)慣比較正式一些;而搜狗旅行翻譯寶則比較貼近歐美用語的習(xí)慣,顯得更輕松隨性一些。而在外語譯中部分,我們通過電腦音響閱讀英文、日韓文來進(jìn)行翻譯測(cè)試比較,兩款產(chǎn)品在英譯中都做得非常好,用詞都很準(zhǔn)確,但是在其他語言互譯方面,個(gè)人認(rèn)為,搜狗旅行翻譯寶將日韓文和中文的互譯更容易讓人理解;訊飛曉譯翻譯器則有點(diǎn)生硬,字面意思沒問題,但是有時(shí)整體語句則稍顯不順。
兩款設(shè)備的翻譯例句:
搜狗旅行翻譯寶 | 訊飛曉譯翻譯器 | |
中譯英例句:華碩本周一發(fā)布了他們的新主板 | Asus released its new motherboard on Monday | This Monday Asus released its new motherboard |
中譯英例句:你好,附近有什么食物可以推薦? | Hello,are there any food recommendations nearby | hello,Is there some food recommendation nearby |
韓譯中例句:你關(guān)注冬奧會(huì)了么?(原文) | 你最近對(duì)冬奧會(huì)有什么興趣? | 你最近對(duì)冬奧會(huì)什么的感興趣? |
日譯中例句:相比蒼老師,我更喜歡波多老師。(原文) | 我喜歡波多老師多過蒼老師。 | 我喜歡波多老師比蒼老師多。 |
最后要說的是兩款產(chǎn)品的離線翻譯都只能做到中英互譯。搜狗翻譯寶的中英互譯的結(jié)果與聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下的翻譯結(jié)果基本一致;而曉譯翻譯機(jī)在離線環(huán)境下的翻譯結(jié)果,在語法和語序上出現(xiàn)了一些錯(cuò)誤。雖然字面意思正確,但是語法和語序的錯(cuò)誤影響了可讀性,和聯(lián)網(wǎng)的時(shí)候有一定差距。
總結(jié):“狗家”翻譯寶更具爆款潛質(zhì)
從本次應(yīng)用來看,兩款產(chǎn)品的表現(xiàn)其實(shí)都還是不錯(cuò),特別是在線環(huán)境下的中英互譯效果,絕對(duì)能滿足普通用戶出國旅游的需求。另外提醒用戶,境外旅游有些時(shí)候信號(hào)條件不太好,這點(diǎn)應(yīng)用中遇到問題不要“遷怒”于翻譯機(jī)。
硬實(shí)力方面,搜狗旅行翻譯寶整體要明顯強(qiáng)于科大訊飛曉譯翻譯器,前者外形更為時(shí)尚便攜,在不同環(huán)境下的翻譯質(zhì)量也令人滿意,加上屏幕能夠顯示語音識(shí)別的結(jié)果,對(duì)場(chǎng)景應(yīng)用中的互動(dòng)翻譯有明顯加分。搜狗旅行翻譯寶剛上市不久,銷量不俗,電商平臺(tái)反饋有爆款潛質(zhì)。目前京東商城曉譯翻譯器的定價(jià)為2999元,搜狗旅行翻譯寶的定價(jià)為1498元,誰更有性價(jià)比一目了然。
聯(lián)系客服