九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
”I beg your pardon“難道真的只是“請再說一遍”?別再亂說了,小心被削!



 

相信很多朋友對于讀書時代,印象深刻的英語詞組,除了“excuse me”之外,就是“pardon”了~


當(dāng)時老師就跟我們說,要是你沒聽清對方說了什么,就可以用“pardon”來請求對方再說一次。


這就是聊天神句啊,對方語速要是很快,我就知道怎么跟他說重說一次了;那我還怕因為對方語速快而聽不懂?



前些天,我終于有機會嘗試了。


但當(dāng)我說了“I beg your pardon”之后,


換來的卻是無數(shù)記的白眼殺。



真相令人震驚!





筆記:


Pardon ING~


????? I beg your pardon!別走,決戰(zhàn)到天亮


我們必須注意的是:任何一種語言,說話都有它的語境和語氣!英語也不例外。


當(dāng)你在言語上冒犯了他人,或說了些對方不愛聽的話時,對方說“I beg your pardon!”就帶有一定的挑戰(zhàn)意味了!


這時這句話的意思是“你敢再說一遍,看我不削你!”


這時可千萬別再說了,否則你就走著瞧吧!


-Women tend to be fairly useless drivers.

女人十有八九開車都很爛。

-I beg your pardon!

你再說一遍試試!




?????  老外其實很少說pardon!


盡管pardon,在我們的腦海里非常根深蒂固。


但在實際使用中,老外往往不會這么說,而更常用的是“sorry”或“excuse me”。


甚至國外有些地方從來都沒用過pardon!如果你和他們說話,畫風(fēng)是這樣的:


Me:Pardon?(可以再說一遍嗎?)


Foreigner:Excuse me?(嗯?你說什么?)


Me:I beg your pardon?(請你再重復(fù)一遍剛剛的話好嗎?我沒聽清楚。)


Foreigner:Sorry, excuse me?(不好意思,你這句話是什么意思?)



因為,據(jù)外國友人的表述,這個詞只有小時候聽媽媽那一代的人說過...


而且,因為Pardon本身是赦免的意思——


“Hundreds of political prisoners were pardoned and released.”

“數(shù)百名政治犯被赦免釋放?!?/span>


所以表示抱歉時,比sorry要更正式。用在平時朋友之間的溝通就會顯得非常見外。


如果確實沒聽清對方的說話,可以說:

“Could you say that again? ”

可以麻煩你再說一遍嗎?


或者用Excuse me和sorry也是完全可以的~






?????  那pardon一般會怎么使用呢?


pardon的本意為“赦免”、“饒恕”、“原諒”


牛津詞典中的解釋是:

to officially allow sb who has been found guilty of a crime to leave prison and/or avoid punishment.


-She was pardoned after serving ten years of a life sentence.

她被判終身監(jiān)禁服刑十年后被赦免了。


和它相關(guān)的一個短語

“pardon me for doing sth”

用于(對別人的說話方式表示煩惱或生氣),意思是“原諒我不得不做某事 ”。


-‘Oh, just shut up!’ ‘Well, pardon me for breathing!’

“你給我閉嘴!”“唔,不能不讓人呼吸吧!”。


除此之外,還有

“pardon my French”,意思是“說句粗話您別介意”。


據(jù)說以前美國的知識分子很忌諱說臟話,一些會法語的就用法語罵人,于是Pardon my French就流行開來,成為罵臟話的委婉表達。


-Pardon my French, but that's a damned shame!

說句粗話你別介意——那實在TM的太遺憾了。






如果想要表達“我沒聽清”

下面有幾種

【萬能表達】


??Excuse me? 

這個句子在不同的情景下,可以有不同的含義。


比如你在路上向路人問路時,它可以表達“不好意思,打擾一下”;你沒聽清的時候,它可以表達“不好意思,我沒聽清';你聽到匪夷所思的事情時,它可以表達“不好意思,你是在逗我嗎”。



??Could you speak slowly?

不管問什么問題,都可以用could或者would,兩者都可以表達很委婉、禮貌的語氣。如果還覺得需要更加客氣一點,可以在句末再加上 please。



Come again!

如果你想多聽幾遍對方剛剛說的那句話(比如男孩子對你說I love you),就可以這樣表達。

這個表達本身就帶有“就喜歡聽你這樣說”的意思。


-I really like your hat.

我真的很喜歡你的帽誒!

-Come again!

再說一遍(我很喜歡聽你這樣說哦)!




'Free pardon'

特赦


求老天“特赦”我十天假期吧

小谷感激不盡~


 · 

END
 · 



和小谷一起進步

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
記?。骸皼]聽清”別再說“What?”了,超沒禮貌的!
你還在說I beg your pardon嗎?如何更隨意高級的表達?
英語表示自己沒聽懂真的是用pardon嗎?
記?。骸霸僬f一遍 ”不要說''''say that again''''
''''Excuse me''''才不是“打擾一下”!誰告訴你這么翻譯的!
I' M SOOOO SORRY !
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服