今天是許歡歡老師陪伴你的第829天
Are RMB and CNY the same thing?
RMB和CNY是一樣的嗎?
關(guān)于'人民幣'的昵稱, 五花八門, 什么'軟妹幣''毛爺爺''票子'等等數(shù)不勝數(shù), 在英文中, 關(guān)于'錢'的單詞也有很多, 但老外對(duì)于'人民幣'的稱呼, 卻通常不會(huì)用我們所說(shuō)的RMB, 而是用CNY來(lái)代替。
這兩者有什么區(qū)別呢?
RMB多用于國(guó)內(nèi)場(chǎng)合, 它不是一個(gè)英文簡(jiǎn)稱,而是'人民幣'拼音的縮寫, 老外一般不用~
CNY就很有國(guó)際范兒了, 'CNY'是人民幣(Chinese Yuan)簡(jiǎn)稱, 目前是人民幣在世界貿(mào)易交流中被唯一認(rèn)定的符號(hào)。
在外匯交易等正規(guī)場(chǎng)合, 只用CNY來(lái)表示'人民幣', 而不用RMB.
舉個(gè)例子:
100元人民幣
=100 CNY
=one hundred Chinese Yuan
值得注意的是, CNY還有一種常見(jiàn)意思。
CNY也是Chinese New Year 縮寫, 意思是中國(guó)新年, 但并不是指一個(gè)'假期區(qū)間'。而是專指每年的農(nóng)歷正月初一。
例句:
What should we do for the coming CNY?
為即將到來(lái)的農(nóng)歷新年我們?cè)撟鲂┦裁矗?/p>
零錢 change
例句:
Here is your change.
這是找你的錢。
I think you've given me the wrong change.
我想你找錯(cuò)我錢了。
名詞的'零錢'可以用change來(lái)表示, 而表示動(dòng)作的'換零錢'也可以用change表示, 如:
Can you change 50 yuan?
你能換開50元錢嗎?
come into (some) money
表示'得到意外之財(cái)'
例句:
She came into a lot of money when
she turned twenty.
她二十歲的時(shí)候得到了一大筆意外之財(cái)。
in the money 有兩層含義
① '富有的'
例如:
If I am ever in the money,
I'll be generous.
如果我一直很有錢,我會(huì)慷慨解囊的。
② '在比賽或競(jìng)賽中處于優(yōu)勝地位'
例如:
I knew when Jane came around the
final turn that she was in the money.
當(dāng)Jane進(jìn)入到了最后一輪, 我就知道她贏定了。
money talks
表示'有錢能使鬼推磨'
例句:
She'll get her way because money talks.
有錢能使鬼推磨, 她想做什么都可以。
money to burn
表示'超出所需或期望的足夠的錢'
例句:
After they paid off the creditors,
they still had money to burn.
他們還完債權(quán)人的錢后, 仍有用不完的錢。
例句:
She'll get her way because money talks.
有錢能使鬼推磨, 她想做什么都可以。
聯(lián)系客服