我偏愛貓。
我偏愛華爾塔河沿岸的橡樹。
我偏愛狄更斯勝過陀思妥耶夫斯基。
作者簡介:
維斯瓦娃·辛波絲卡(WislawaSzymborska,1923-2012),波蘭女作家,同時也是位杰出的翻譯家,將許多優(yōu)秀的法國詩歌翻譯成波蘭語,并于1996年榮獲諾貝爾文學獎,其詩作被稱為"具有不同尋常和堅韌不拔的純潔性和力量"。有《一見鐘情》,《呼喚雪人》等著作。她是第三個獲得諾貝爾文學獎的女詩人(前兩位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉爾和一九六六年德國的奈莉·薩克斯),第四個獲得諾貝爾文學獎的波蘭作家。
辛波絲卡一生創(chuàng)作了二十本詩集,公開發(fā)表的詩歌約400首,創(chuàng)作生涯從1950年代延續(xù)至2012年,是波蘭最受歡迎的詩人?!毒薮蟮臄?shù)目》在1976年出版時,1萬冊在1周內就售罄。
英文版
Possibilities
I prefer the oaks along the Warta.I prefer Dickens to Dostoyevsky.I prefer myself liking peopleto myself loving mankind.I prefer keeping a needle and thread on hand, just in case.I prefer the color green.that reason is to blame for everything.I prefer talking to doctors about something else.I prefer the old fine-lined illustrations.I prefer the absurdity of writing poemsto the absurdity of not writing poems.I prefer, where love's concerned, nonspecific anniversariesthat can be celebrated every day.I prefer cunning kindness to the over-trustful kind.I prefer the earth in civvies.I prefer conquered to conquering countries.I prefer having some reservations.I prefer the hell of chaos to the hell of order.I prefer Grimms' fairy tales to the newspapers' front pages.I prefer leaves without flowers to flowers without leaves.I prefer dogs with uncropped tails.I prefer light eyes, since mine are dark.I prefer many things that I haven't mentioned hereto many things I've also left unsaid.I prefer zeroes on the looseto those lined up behind a cipher.I prefer the time of insects to the time of stars.I prefer to knock on wood.I prefer not to ask how much longer and when.I prefer keeping in mind even the possibilitythat existence has its own reason for being.