We don't realize how important it is to be free of the nagging pleasures and their pains, so that the mind remains alone.It is only the mind that is wholly alone that is open. You felt all this suddenly, like a great wind that swept over the land and through you. There you were denuded of everything, empty and therefore utterly open. The beauty of it was not in the word or in the feeling, but seemed to be everywhere about you,inside you, over the waters and in the hills. Meditation is this.
我們尚未認(rèn)識(shí)到“擺脫挑挑剔剔的快樂及其痛苦,從而心智保持獨(dú)立”是多么重要。只有完全獨(dú)立的心智才能夠開放。你突然感覺到這一點(diǎn),就像一陣強(qiáng)風(fēng)席卷地面并且穿透你,你被剝離掉一切,變得空無進(jìn)而極其開放。它的美不在言詞或感覺中,而好像是充滿你的周圍、在你內(nèi)心里、在水上、在山中。這就是冥想。
It was one of those lovely mornings thathave never been before. The sun was just coming up and you saw it between the eucalyptus and the pine. It was over the waters, golden, burnished such lightthat exists only between the mountains and the sea. It was such a clear morning, breathless, full of that strange light that one sees not only with one's eyes but with one's heart. And when you see it the heavens are very close to earth, and you are lost in the beauty.
那時(shí)一個(gè)從未有過的可愛清晨。太陽剛剛升起,你在桉樹和松樹之間看到它;它把只有在山和海之間才會(huì)存在的金色、錚亮的光灑在水面上。那是一個(gè)如此晴朗的早晨,讓人感覺不到呼吸,充滿一個(gè)人不僅用眼睛而且用心看到的奇怪光線。當(dāng)你看到它時(shí),天堂與大地近在咫尺,你沉醉在那種美之中。
You know, you should never meditate in public, or with another, or in a group: you should meditate only in solitude, in the quiet of the night or in the still, early morning. When you meditate insolitude, it must be solitude. You must be completely alone, not following asystem, a method, repeating words, or pursuing a thought, or shaping a thought according to your desire. This solitude comes when the mind is freed from thought.
你知道,你決不應(yīng)該在公眾中——或與另一個(gè)人一起,或在某個(gè)團(tuán)體中——冥想,你只應(yīng)該在獨(dú)處中——在夜晚的安靜中,或在清晨的寂靜中——冥想。當(dāng)你在獨(dú)處中冥想時(shí),那必須是真正的獨(dú)處:你必須是完全獨(dú)立的,不遵循某種體系、某種方法,不重復(fù)詞語或追尋某種思想,或按照你的愿望塑造某種思想。當(dāng)心智從思想中解放出來之后,這種獨(dú)處就會(huì)出現(xiàn)。
When there are influences of desire or ofthe things that the mind is pursuing, either in the future or in the past,there is no solitude. Only in the immensity of the present this alonenesscomes. And then, in quiet secrecy in which all communication has come to anend, in which there is no observer with his anxieties, with his stupidappetites and problems,only then, in that quiet aloneness, meditation becomes something that cannot be put into words. Then meditation is an eternal movement.
當(dāng)存在欲望或心智正在追求的事情——無論是未來的事情還是過去的事情——的影響時(shí),就不會(huì)存在獨(dú)處。只有在當(dāng)下的強(qiáng)烈熱情中,這種獨(dú)立才會(huì)出現(xiàn);那時(shí),悄無聲息,所有交流都終止了,不存在觀察者及其焦慮和他愚蠢的欲望和難題;只有那時(shí),在那種獨(dú)處的安靜中,冥想成為某種無以言表的事情;此時(shí),冥想是一種永恒的運(yùn)動(dòng)。
I don't know if you have ever meditated, ifyou have ever been alone, by yourself, far away from everything, from every person, from every thought and pursuit, if you have ever been completely alone,not isolated, not with drawn into some fanciful dream or vision, but far away,so that in yourself there is nothing recognizable, nothing that you touch by thought or feeling, so far away that in this full solitude the very silence becomes the only flower, the only light, and the timeless quality that is notmeasurable by thought.
我不知道你是否曾冥想過、你是否獨(dú)立——完全由你自己,遠(yuǎn)離一切,遠(yuǎn)離一切人、一切思想和追求——過,你是否曾如此獨(dú)立——不是隔離,不是退入某種稀奇古怪的夢(mèng)想或幻象,而是遠(yuǎn)離那一切——以至于在你自己內(nèi)心中不存在要識(shí)別的東西,不存在你要通過思想或感去接觸的東西,如果遠(yuǎn)離以至于在這種完全的獨(dú)處中,這種寂靜本身變成唯一的花朵、唯一的光,變成無法用思想衡量的永恒品質(zhì)。
只有在這樣的冥想中愛才會(huì)出現(xiàn)。不要費(fèi)心去表達(dá)它;它會(huì)自我表達(dá)。不要利用它。不要試圖把它付諸行動(dòng);它會(huì)行動(dòng),并且當(dāng)它行動(dòng)時(shí),在那種行動(dòng)中不存在后悔,不存在矛盾,不存在人類的苦難。
So meditate alone.Get lost. And don't try to remember where you have been. If you try to rememberit then it will be something that is dead. And if you hold on to the memory ofit then you will never be alone again. So meditate in that endless solitude, inthe beauty of that love, in that innocency, in the new then there is the blissthat is imperishable.
天空非常藍(lán),那種藍(lán)出現(xiàn)在雨后,而這幾場(chǎng)雨降臨于數(shù)月的干旱之后。雨后天空被清洗干凈,山巒呈現(xiàn)喜悅之情,大地更是如此。每片樹葉都被陽光照到,感到大地與你是如此接近。所以,請(qǐng)?jiān)谀阈撵`的最隱秘處冥想,那里你以前從未觸及到。
That morning the sea was like a lake or anenormous river without a ripple, and so calm that you could see the reflectionsof the stars so early in the morning. The dawn had not yet come, and so thestars, and the reflection of the cliff, and the distant lights of the town,were there on the water. And as the sun came up over the horizon in a cloudlesssky it made a golden path, and it was extraordinary to see that light of California filling theearth and every leaf and blade of grass.
那天早上大海像一個(gè)湖泊或者一條沒有一絲波瀾的大河,它如此平靜以至于你能夠在這么早的凌晨看到星星在水面上的投影。黎明尚未來臨,所以,星星、懸崖的倒影和遠(yuǎn)處城鎮(zhèn)的燈光都映照在水面上。而當(dāng)太陽升到地平線以上時(shí),它在萬里無云的天空中開拓出一條金光閃閃的道路;而看到加利福尼亞州的陽光普照大地上的每一片樹葉和每一塊草地,是一件非同尋常的事情。
Asyou watched, a great stillness came into you. The brain itself became veryquiet, without any reaction, without a movement, and it was strange to feelthis immense stillness. 'Feel' isn't the word. The quality of thatsilence, that stillness, is not felt by the brain; it is beyond the brain. Thebrain can conceive, formulate or make a design for the future, but thisstillness is beyond its range, beyond all imagination, beyond all desire. Youare so still that your body becomes completely part of the earth, part ofeverything that is still.
當(dāng)你觀察這一切時(shí),一種巨大的寧?kù)o在你內(nèi)心里出現(xiàn)。大腦本身變得非常安靜,沒有任何反應(yīng)、沒有任何運(yùn)動(dòng),并且它非常奇怪感受到這種巨大的寂靜?!案惺堋辈皇钦_的詞:那種安靜的品質(zhì),那種寂靜,不是由大腦感受到的;它超越了大腦。大腦能夠構(gòu)思、規(guī)劃或設(shè)計(jì)未來,但這種寂靜超越了它的范圍,超越所有的想象,超越所有的欲望。你如此安靜,以至于你的身體完全變成了大地的一部分,一切靜止事物的一部分。
And as the slightbreeze came from the hills, stirring the leaves, this stillness, thisextraordinary quality of silence, was not disturbed. The house was between thehills and the sea, over- looking the sea. And as you watched the sea, so verystill you really became part of everything. You were everything. You were thelight, and the beauty of love. Again, to say 'you were a part ofeverything' is also wrong: the word 'you' is not adequatebecause you really weren't there. You didn't exist. There was only thatstillness, the beauty, the extraordinary sense of love. The words you and Iseparate things. This division in this strange silence and stillness doesn'texist. And as you watched out of the window, space and time seemed to have cometo an end, and the space that divides had no reality. That leaf and that eucalyptusand the blue shining water were not different from you.
隨著微風(fēng)從山間吹來,搖動(dòng)樹葉,這種寂靜——這種安靜的超凡品質(zhì)——沒有受到干擾。房子位于山和海之間,俯瞰大海。當(dāng)你觀察大海時(shí),如此寧?kù)o以至于你確實(shí)變成一切事物的一部分。你就是一切事物:你是光和愛之美。再次,說“你是一切事物的一部分”也是錯(cuò)誤的:“你”這個(gè)詞是不完全的,因?yàn)閷?shí)際上你不在那里——你不存在了——只存在那種寂靜、那種美和愛的超凡感覺?!澳恪焙汀拔摇边@兩個(gè)詞將事物分開了;在那種陌生的安靜和靜止中,這種區(qū)分是不存在的。當(dāng)你從窗戶向外看時(shí),空間和時(shí)間好像都終止了,進(jìn)行區(qū)分的空間失去了真實(shí)性。樹葉、桉樹和波光粼粼的綠水與你不是不同的。
冥想其實(shí)非常簡(jiǎn)單,我們把它弄復(fù)雜了:我們圍繞著它——它是什么和它不是什么——編制了一個(gè)觀念之網(wǎng),但它完全不是這些事情。因?yàn)樗浅:?jiǎn)單,所以它避開我們,由于我們的心智如此復(fù)雜,如此陳舊和基于時(shí)間,并且這樣的心智指示心靈去行動(dòng),接下來麻煩就開始了。而冥想自然地、以異常輕松的方式出現(xiàn),當(dāng)你在沙上行走,或從窗戶向外望或看到那些被最后的夏日陽光炙烤的山丘時(shí)。我們?nèi)祟悶槭裁丛馐苋绱说恼勰?,眼中充滿淚水,嘴里發(fā)出虛假的笑聲?如果你能夠在那些山間——或在樹林中,或沿著狹長(zhǎng)、潔白的沙灘——獨(dú)自散步,在那種獨(dú)處中你會(huì)知道冥想是什么。當(dāng)你不害怕獨(dú)處而不再屬于世俗生活或依附于任何事物時(shí),獨(dú)處的狂喜就會(huì)降臨;那時(shí),就像今天早上的黎明的出現(xiàn)一樣,它悄無聲息地出現(xiàn),在寂靜——寂靜曾是在起點(diǎn),寂靜就是現(xiàn)在,寂靜將始終在那里——本身中開辟出一條金光大道。
聯(lián)系客服