錢起《谷口書齋寄楊補(bǔ)闕》
泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。
竹憐新雨后,山愛夕陽時(shí)。
閑鷺棲常早,秋花落更遲。
家僮掃羅徑,昨與故人期。
【作品簡介】
《谷口書齋寄楊補(bǔ)闕》由錢起創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首邀約的詩,約楊補(bǔ)闕前來書齋敘談。詩極寫書齋景物,幽靜清新。雨后新竹,生機(jī)勃發(fā),晚山夕照,余輝動(dòng)人,秋花未落,仍有蓓蕾,如此境地,怎不促使楊補(bǔ)闕踐約前來?這首詩全是寫景,句法工整。首聯(lián)起對(duì),頷聯(lián)晴雨分寫,頸聯(lián)寫花鳥情態(tài),末聯(lián)寫邀約?!爸駪z新雨后,山愛夕陽時(shí)”也不愧為寫景妙句。
【注解】
1. 谷口:古地名,在今陜西涇陽縣西北。
2. 補(bǔ)闕:官名,職責(zé)是向皇帝進(jìn)行規(guī)諫。
3. 茅茨:(cí)茅屋。
4. 泉壑:這里指山水。壑:山溝。
5.憐:可愛。新雨:剛下過的雨。
6.山:即谷口。夕陽:傍晚的太陽。
7.遲:晚。
8.家童:家里的小孩。蘿徑:幽徑。
9.昨:先前。
【翻譯】
泉水與山谷環(huán)繞著茅屋,云霞從薜荔織成的墻帷那兒升起。新雨過后,竹林更加可愛,夕陽映照下的山更加美麗。悠閑的白鷺很早就棲息了,秋花凋落得要遲些。家童把蘿樹掩映的小路打掃干凈,昨天已經(jīng)和友人約好要來。
【賞析】
錢起,唐朝詩人,“大歷十才子”之一,詩以五言為主,題材多是送別酬謝,寫山水風(fēng)景時(shí),詞工意深,多有佳句遺世,其中《省試湘靈鼓瑟》詩末二句“曲終人不見,江上數(shù)峰青”,為人傳誦,稱為絕唱。
從詩題中我們就不難看出這是一首邀請(qǐng)朋友赴約的詩歌,詩人著力刻畫他的書齋的清幽雅致,意在表達(dá)對(duì)楊補(bǔ)闕的盛情,期待他能如期來訪,而這些主要是通過對(duì)書齋周圍景物的準(zhǔn)確、細(xì)膩的描繪來實(shí)現(xiàn)的。
首聯(lián)中“茅茨”為“茅屋”之意,在這里指的是詩人簡樸的書齋?!把︶ 敝浮把蟮膲︶ 薄?yīng)理解為墻上長滿了薛荔,顯示了居所的自然狀態(tài)。句中用得最妙的是“帶”字,應(yīng)為動(dòng)詞“像帶子一樣環(huán)繞”,與第二句中的“生”相對(duì)應(yīng),能充分的引發(fā)讀者的想象:山泉溝壑縈繞著詩人的小屋,浮云彩霞似從小院中升騰而起。此聯(lián)為全詩的起筆,遠(yuǎn)觀書齋,山環(huán)水繞,云蒸霞蔚,如賞人間仙境。
頷聯(lián)與頸聯(lián)寫書齋周圍的景物,“竹憐新雨后,山愛夕陽時(shí)?!笔潜驹娛亲畛霾实木渥?,二者為倒裝句,先突出了竹林山色令人憐愛,而后又以“新雨后”“夕陽時(shí)”修飾,指出它們令人憐愛的原因是雨后新綠、夕陽渲染,如此遣詞造句,不僅讓這些景物融入了人的情感,而且讓它們具有了極強(qiáng)的色彩感,使讀者很有質(zhì)感地感受到竹林高山的清秀壯麗。
“閑鷺棲常早,秋花落更遲?!睂懥诉@里的鳥與花。白鷺早早的休息,只因一個(gè)“閑”字,充分說明了這里的幽靜:鳥兒少有人打擾,便可過著悠閑舒適的生活。秋花遲遲不肯落下,只能說明這里的環(huán)境適宜它們生長,便可久駐枝頭。寫鳥、花意在突出書齋環(huán)境的清幽雅致、清新宜居。
尾聯(lián)寫詩人早已讓家人把那綴滿綠蘿的小徑打掃干凈,原因是昨天與楊補(bǔ)闕的約定。一如“花徑緣客掃, 蓬門為君開”之妙。詩人在上文極力地推崇書齋的環(huán)境,意在引出這個(gè)約定,希望朋友能如約而至。
此詩用字精準(zhǔn),形式工整,手法獨(dú)到,寫景唯美,表意含蓄,值得后人品讀。
【作者介紹】
錢起(722-780?),字仲文,吳興(今浙江湖州市)人,天寶十年賜進(jìn)士第一人,曾任考功郎中,故世稱錢考功,翰林學(xué)士,與韓翃、李端、盧綸等號(hào)稱大歷十才子。又與郎士元齊名,人為之語曰:“前有沈宋,后有錢郎?!鳖}材多偏重于描寫景物和投贈(zèng)應(yīng)酬。音律和諧,時(shí)有佳句。錢起當(dāng)時(shí)詩名很盛,其詩多為贈(zèng)別應(yīng)酬,流連光景、粉飾太平之作,與社會(huì)現(xiàn)實(shí)相距較遠(yuǎn)。然其詩具有較高的藝術(shù)水平,風(fēng)格清空閑雅、流麗纖秀,尤長于寫景,為大歷詩風(fēng)的杰出代表。
【英漢對(duì)照】
谷口書齋寄楊補(bǔ)闕
錢起
泉壑帶茅茨, 云霞生薜帷。
竹憐新雨后, 山愛夕陽時(shí)。
閑鷺棲常早, 秋花落更遲。
家童掃蘿徑, 昨與故人期。
FROM MY STUDY AT THE MOUTH OF THE VALLEY. A MESSAGE TO CENSOR YANG
Qian Qi
At a little grass-hut in the valley of the river,
Where a cloud seems born from a viney wall,
You will love the bamboos new with rain,
And mountains tender in the sunset.
Cranes drift early here to rest
And autumn flowers are slow to fade....
I have bidden my pupil to sweep the grassy path
For the coming of my friend.
【格律】
○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻
泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。
○●●○△,○○○●△
竹憐新雨后,山愛夕陽時(shí)。
●○○●●,○●●○△
閑鷺棲常早,秋花落更遲。
⊙●○○●,○○●⊙△
家童掃蘿徑,昨與故人期。
○○●○●,●●●○△
聯(lián)系客服