相信大家已經(jīng)大概看出來這兩個單詞的區(qū)別了。因為有英式英語和美式英語的存在,所以很多單詞在拼寫甚至是意思都發(fā)生了變化,比如:airplane 和 aeroplane,flyer 和 flier 等等,還有 gray 和 grey,它們的發(fā)音和意思都一樣,那么如何區(qū)分呢? 一、作形容詞 1、意為“灰色的,灰白的”,例如: His new grey jacket was torn and muddied. 他新買的灰色夾克被撕破了,還弄上了泥巴。 I undid the bottom two buttons of my yellow and grey shirt 我解開了自己黃灰相間的襯衫上最下面的兩個紐扣。 2、意為“頭發(fā)花白;頭發(fā)灰白;蒼白的”,例如: He started to turn grey in his mid-forties.他四十多歲時頭發(fā)就開始變白。 I get some grey hairs but I pull them out. 我有幾根白發(fā),但我都拔掉了。3、意為“單調(diào)乏味的;憂郁的;沉悶的”,例如: He saw a grey future stretch ahead of him. 他看到一個暗淡的前景展現(xiàn)在他眼前。 二、作名詞,意為“灰色,煙灰色,灰白色”等,例如: She was dressed in grey and looked suitably subdued. 她身穿灰色衣服,看上去顏色柔和,很得體。 Soft tones of blue and grey create a clean, bright look. 藍(lán)色和灰色的柔和色調(diào)營造出明快、亮麗的視覺感觀。 三、兩者的區(qū)別在美式英語中,gray 比 grey 更流行,很多美國人認(rèn)為 grey 是拼寫錯誤,但是現(xiàn)在 grey 已經(jīng)變成 gray 的一個變體,而且 gray 在英式英語中也流行起來。 為了不使人產(chǎn)生困惱,最好還是在美式英語中使用 gray,而在英式英語中使用 grey.