"beside oneself" 到底是什么意思?
beside 和 oneself 這兩個(gè)字相信大家都認(rèn)識(shí),但組合在一起你還知道它們的意思嗎?
我想大多數(shù)人的回答應(yīng)該是 "no"。
beside 的本意是"在...近旁;在旁邊",一個(gè)人又怎么能在自己的旁邊呢,聽(tīng)起來(lái)真是一件匪夷所思的事情。
原來(lái),西方人用這個(gè)成語(yǔ)表示的是情感上的不一致、失常、魂不附體等,這個(gè)成語(yǔ)本身的意思就是"極度興奮;神智失常;感情失控"。
例如:
She was beside herself with joy when she heard the news.
她聽(tīng)到消息后欣喜若狂。
看到 play ball 這個(gè)短語(yǔ),你可能會(huì)奇怪,play ball 到底玩的是什么球,為什么不講清楚呢?
確實(shí)如此,相信我們都學(xué)過(guò) play basketball, play volleyball 等短語(yǔ),它們看上去清清楚楚,一目了然。
play ball 的確是"打球"的意思。
相傳一個(gè)世紀(jì)以前,在進(jìn)行棒球比賽前,裁判員會(huì)喊:"Play ball, Play ball",意思是告訴球隊(duì),比賽馬上就要開(kāi)始了。
隨著時(shí)間的推移,play ball 就逐漸變成日常用語(yǔ),意思是"跟別人合作"。
例如:
The management refused to play ball.
資方拒絕合作。
好了,你覺(jué)得這個(gè)成語(yǔ)有用嗎?如果你沒(méi)學(xué)過(guò)的話(huà),說(shuō)不準(zhǔn)你會(huì)鬧出讓人笑掉大牙的笑話(huà)呢
昨天,看過(guò)了"天空"之藍(lán)后,今天,我們看一看"藍(lán)色"黯淡,憂(yōu)郁,沮喪的一面吧。但愿不會(huì)影響你的心情。
在經(jīng)歷了周末的放松,盡情玩耍后,你是否總會(huì)感到周一精神疲憊,情緒不佳?我們可稱(chēng)這樣的周一為blue Monday!
Most students usually nod sleeily over their books on blue Mondays.
許多學(xué)生到了星期一老是打盹,提不起精神來(lái)。
Cathy felt blue all day.
凱西整天沮喪著。
sing the blues 這一短語(yǔ)中的 blue 同樣表示"悲觀,抱怨"之意。
如我們?cè)诜N種麻煩,困擾面前常會(huì)感到悲觀,發(fā)發(fā)牢騷。就可以講sing the blues about one‘s troubles。
人們常說(shuō)的藍(lán)調(diào)音樂(lè) blues 也總是流出淡淡的憂(yōu)傷,懷舊之感。
上面所說(shuō)的幾個(gè)例子還僅僅是"沮喪"而已,blue 還可用來(lái)表示"惱怒"等更為激烈的情緒。
比如blue in the face,就是氣得臉色發(fā)紫。
Mary argued with Jane until she was blue in the face.
瑪麗和簡(jiǎn)吵得面紅耳赤。
前一陣,看過(guò)一個(gè)巧克力糖的廣告短片,講的是一個(gè)小男孩用這種巧克力糖逗一頭路過(guò)的小象,先是把糖伸過(guò)去,等象要過(guò)來(lái)吃時(shí),又一下子將糖撤回去,耍弄小象。
轉(zhuǎn)眼男孩子已長(zhǎng)成大人,又是在一次歡慶的游行中,男人站在路邊興致勃勃地觀看馬戲團(tuán)的象群路過(guò),忽然一頭身材龐大的大象走出隊(duì)伍,用鼻子將這個(gè)得意洋洋的男人狠狠地抽倒在地。
當(dāng)然,會(huì)心的觀眾們知道這頭大象就是男人小時(shí)候曾經(jīng)耍弄過(guò)的那一頭小象。
這個(gè)短片跟西方人自古以來(lái)的一個(gè)觀點(diǎn)分不開(kāi),他們認(rèn)為象是記憶力極佳的動(dòng)物,特別是對(duì)那種"不好"的記憶,它們可是記得清清楚楚,不管事隔多少年,都能記住當(dāng)事人,以圖"報(bào)仇雪恨"!
這樣引出了一個(gè)形容記憶力極佳的用法memory like an elephant,象一樣的記憶。
意義上跟 memory like a sieve 正好相反。
shot 最基本的意思就是射擊,開(kāi)槍了。
比如我們說(shuō)The policeman fired a warning shot.
警察鳴槍示警。
這樣看起來(lái),a shot in the dark 就很好理解了--在黑暗中開(kāi)槍。
摸著黑開(kāi)槍能有準(zhǔn)嗎?肯定是"瞎打"了。
所以 shot in the dark 指的其實(shí)就是"瞎猜",任何形式的瞎猜。
看看下面的對(duì)話(huà)
A: Unbelievable! How did you get the answer?
難以置信。你怎么知道的答案?
B: Oh, nothing but a shot in the dark.
沒(méi)什么,我只是瞎猜。
即便是初中生,我相信他們也學(xué)過(guò)這兩個(gè)短語(yǔ):go to bed, go to sleep。但卻有很多人常常把兩者的意義搞混,兩短語(yǔ)雖近形近意,但差別卻也顯而易見(jiàn)。
go to bed意為"上床,就寢",而go to sleep的意思是"入睡,睡著",因此,go to bed并不等于go to sleep。一個(gè)睡眠不好的人常常go to bed之后很久不能go to sleep。
下述例句想必會(huì)使您對(duì)兩者的區(qū)別更加明了:
I went to bed at 11:30 in the evening.
我晚上十一點(diǎn)三十分就寢。
I couldn‘t get to sleep last night.
昨晚我睡不著。
現(xiàn)把兩個(gè)短語(yǔ)用于同一句中:
The children usually go to bed at half past eight and go to sleep about ten minutes afterwards.
孩子們通常八點(diǎn)半上床,大約十分鐘后就睡著。
最后的晚餐之后,耶穌去了克西馬尼,進(jìn)行禱告。
Watch and pray that you may not enter into temptation.
時(shí)時(shí)警醒禱告,不要陷入誘惑。
The spirit is willing, but the flesh is weak.
心靈固有所愿,肉體卻是軟弱。
上面是耶穌向那些睡著了的弟子講的話(huà),用以提醒他們不可沈淪。
后來(lái)人們就用 The spirit is willing, but the flesh is weak. 來(lái)指那種"雖然心中愿意,但是行動(dòng)上卻往往做不到"的情況。
比如你雖然知道抽煙不好,但是就是戒不掉,這時(shí)不妨說(shuō)
I‘d like to cut out smoking. However, it‘s a matter of the spirit is willing, the flesh is weak.
聯(lián)系客服