“今天晚上我們吃披薩吧~”小C提議到。
舍友聽到就說:'OK, let's go Dutch with you.'(好的,我跟你各付各的。)
這時(shí),小C就驚訝的說:“什么?你要跟我去荷蘭吃?”
Dutch
意思是名詞“荷蘭語(yǔ)”或“荷蘭人”, 作形容詞用時(shí)意思是“荷蘭的”,但 go Dutch (with sb)卻不是和某人“去荷蘭”的意思,而是指與某人各自付自己的費(fèi)用,特別用于在餐廳用餐的場(chǎng)合。
所以,千萬(wàn)別像小C一樣理解錯(cuò)了~這樣可就要被笑話了!
關(guān)于 Dutch 的相關(guān)用語(yǔ)還有:
· Dutch courage(酒后之勇)
· talk to sb like a Dutch uncle(嚴(yán)厲批評(píng)某人)
說到餐廳結(jié)賬,在國(guó)外會(huì)比在國(guó)內(nèi)要復(fù)雜一些,會(huì)涉及到小費(fèi)呀~服務(wù)費(fèi)呀~等等,很細(xì)節(jié)的消費(fèi)。
所以,針對(duì)這些場(chǎng)景,小熊給大家整理了一些常見的實(shí)用句,記得用起來(lái)喲~
結(jié)賬與相關(guān)咨詢
● Can I have the bill, please?
我要結(jié)賬,麻煩您。
● Waiter, I'd like to settle my bill.
服務(wù)員,我要買單。
● I would like the check, please.
我要結(jié)賬,麻煩您。
● Do you accept credit cards?
可以刷信用卡嗎?
額外支付與小費(fèi)
● There is a 10% service charge.
加收百分之十服務(wù)費(fèi)。
● I left the waitress a small tip.
我留了點(diǎn)小費(fèi)給這位女服務(wù)員。
● A $20 corkage fee is charged for the wine.
這瓶葡萄酒要加收二十美元的開瓶費(fèi)。
賬單查詢
● We only had one bottle of wine, not two.
我們只喝了一瓶葡萄酒,不是兩瓶。
● What is the surcharge for?
為何要支付這筆附加費(fèi)用?
服務(wù)員提議與提問
● Shall I put this round of drinks on your tab?
我該把這次的飲料費(fèi)記在你們的賬上嗎?
● Shall I put everything on one bill?
我該把所有的東西記在一張賬單上嗎?
● You can pay the bill at the cashier.
你可在收銀臺(tái)買單。
結(jié)賬權(quán)歸屬
● Shall we split the bill?
我們?cè)摲珠_結(jié)賬嗎?
● Let's go Dutch.
各付各的吧。
● Let me foot the bill; it's my treat.
讓我買單,我請(qǐng)客。
英語(yǔ)就是一門語(yǔ)言
我們生活中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴都可以套用上英語(yǔ)表達(dá)
每個(gè)場(chǎng)景都想想英語(yǔ)表達(dá)
語(yǔ)感慢慢就來(lái)了!
聯(lián)系客服