中國(guó)的漢字,從最開(kāi)始的象形文字漸漸演變成兼表音義的意音文字,從初定雛形的商超甲骨文,再到后來(lái)的金文,后在秦朝時(shí)期統(tǒng)一的篆書(shū)、隸書(shū),發(fā)展至漢朝才被取名為“漢字”,“漢字”承載了中華文明幾千年的傳承與延續(xù)。
隨著時(shí)代的發(fā)展,為了方便書(shū)寫(xiě)和推廣,繁體字已經(jīng)漸漸的淡出了我們的視野,就連書(shū)寫(xiě)繁體字也只存在于老一輩了,現(xiàn)在的年輕人幾乎無(wú)人會(huì)寫(xiě)繁體字,所有的文字都已經(jīng)被簡(jiǎn)體字代替。雖說(shuō)簡(jiǎn)體字在普及和使用上有著不可替代的左右,但是將繁體字改變成簡(jiǎn)體字,所簡(jiǎn)化的部分是否真的毫無(wú)意義?那些繁體字又體現(xiàn)出哪些簡(jiǎn)體字無(wú)法體現(xiàn)出來(lái)的意義呢?
憂和憂
原來(lái)以為“憂”就是“憂”的簡(jiǎn)體字,查閱了《說(shuō)文解字》才知道,這原本就是兩個(gè)不同意義的字,漢字簡(jiǎn)化時(shí)把“憂”字的意思全都挪到“憂”字上,而把“憂”這個(gè)字直接扔了?!墩f(shuō)文解字》是這樣解釋“憂”的:“和之行也,從夊,頁(yè)聲,《詩(shī)》曰:‘布政憂憂’?!笔钦f(shuō)施政者妥善處理事務(wù),內(nèi)部和諧的樣子。
當(dāng)然,這只是原意,《中華大字典》中還有“愁也”,“思也”,“勞也”,“病也”這幾種解釋,這就是今天“憂”字的基本釋義。心中有了憂愁,必然在臉上(用“頁(yè)”即人頭代表)反映出來(lái)。后加“夊”(suī表示行走),形成“憂”字。
《說(shuō)文解字》是這樣解釋“憂”的:“心動(dòng)也。從心,尤聲。讀若佑(四聲)”。即砰然而動(dòng),若有所想之意。
猶和猶
《說(shuō)文解字》這樣解釋“猶”:“玃(jue)屬。從犬,酋聲。一曰:隴西謂犬子為猷。”動(dòng)物名。
《中華大字典》中還有“尚也”,“如也”,“若也“,“可也”幾種解釋,大致包含了今天“猶”字的普遍意義。
魷和魷
這兩個(gè)字沒(méi)什么好說(shuō)的,“魚(yú)”跟“魚(yú)”的區(qū)別,不過(guò)是書(shū)法而已,但是漢字簡(jiǎn)化后在正式場(chǎng)合不準(zhǔn)將“魚(yú)”寫(xiě)作“魚(yú)”。
愛(ài)和愛(ài)
將愛(ài)簡(jiǎn)化成愛(ài),不得不說(shuō),抹去了其中的意思。愛(ài)的意思很廣,但是更廣泛的用于愛(ài)情,但是簡(jiǎn)化后的愛(ài),里面沒(méi)有了愛(ài)的心,不用心如何去愛(ài)?有些漢字的簡(jiǎn)化已經(jīng)將漢字原有的藝術(shù)與內(nèi)在抹掉了,著實(shí)有些悲哀。
龍與龍
龍是中華文明的圖騰象征,繁體字的龍有著龍?jiān)撚械哪欠N氣勢(shì)與霸氣,而簡(jiǎn)化后的漢字,雖說(shuō)意思相同,但是看起來(lái)完全沒(méi)有該有的氣場(chǎng),這也就是為什么書(shū)法家們寫(xiě)龍的時(shí)候都愛(ài)寫(xiě)繁體的龍。
其實(shí),繁體漢字同簡(jiǎn)體字之間的轉(zhuǎn)化,不僅僅是形式上的轉(zhuǎn)化和演變,但這樣的演變是否真的是中國(guó)文字文化的一種進(jìn)步?那些繁體字背后豐富的文化內(nèi)涵應(yīng)該隨著時(shí)代的進(jìn)步逐漸被喚醒,在普及現(xiàn)代漢字的同時(shí),應(yīng)該將繁體字和繁體字所承載的文化內(nèi)涵做同步推廣普及,或許繁簡(jiǎn)相結(jié)合的方式,對(duì)中國(guó)文字和中國(guó)文化象征的傳承或許更為有利。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。