上一次, Rachel陷入迷茫, Phoebe和Monica試著去安慰Rachel, 總有一天你的努力會(huì)值得的. 那么今天我們看第一季第五集的第一個(gè)片段,看看能學(xué)到什么?
第一步,請(qǐng)大家認(rèn)真看視頻,若干遍
(先不看下面的字幕,看看能聽懂多少?)
第二步,考一考你
[Scene: The Launderama, Rachel is there, waiting for Ross. An old woman takes Rachel's clothes off the machine and begins loading it with her things.]
Woman: Comin' through. Move, move.
Rachel: Oh, 'scuse me. I was kinda using that machine.
Woman: Yeah, well, now you're kinda not.
Rachel: But I it. I put my basket on top.
Woman: Oh, I'm sorry, is that your basket? It's really pretty. Unfortunately, I don't see .
Rachel: What?
Woman: No , no save. Ok?
(Ross arrives.)
Ross: What's goin' on?
Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine.
Ross: Was your basket on top?
Rachel: Yeah, but, there were no .
Ross: So?
Rachel: Well, you know, no , no save.
Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. (to woman) That's my friend's machine.
Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it.
Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it.
(The woman and Ross stare at each other. Finally she takes her stuff out of the machine and leaves.)
Ross: (to the crowd in the laundromat) All right, . Nothing to see here. (to Rachel) Ok, let's do .
Rachel: That was amazing. I can't even soup.
Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle, uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need .
(Ross pulls out a huge box of laundry detergent.)
Rachel: What's that?
Ross: Uberveiss. It's new, it's German, it's extra-tough.
(Rachel starts to load her clothes.)
Ross: Rach, do you uh, are you gonna separate those?
Rachel: Oh god. Oh, am I being like a total laundry ? I mean, am I supposed to use like one machine for shirts and another machine for pants?
Ross: Rach, have you never done this before?
Rachel: Well, not myself, but I know other people that have. Ok, . I'm a .
Ross: Uh, well, don't worry, I'll use the gentle cycle. Ok, um, basically you wanna use one machine for all your whites, a whole nother machine for colors, and a third for your uh, your uh, , and that would be your bras and your under-panty things.
Rachel: (holds a pair of panties in front of Ross) Ok, Well, what about these are white cotton panties. Would they go with whites or delicates?
Ross: (visibly nervous) Uh, that, that, that would be a .
第三、四步,檢查與反饋,解讀與記筆記
[Scene: The Launderama, Rachel is there, waiting for Ross. An old woman takes Rachel's clothes off the machine and begins loading it with her things.]
Woman: Comin' through. Move, move.
Rachel: Oh, 'scuse me. I was kinda using that machine.
Woman: Yeah, well, now you're kinda not.
Rachel: But Isaved it. I put my basket on top.
Woman: Oh, I'm sorry, is that your basket? It's really pretty. Unfortunately, I don't see suds.
Rachel: What?
Woman: No suds, no save. Ok?
(Ross arrives.)
Ross: What's goin' on?
Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine.
Ross: Was your basket on top?
Rachel: Yeah, but, there were no suds.
Ross: So?
Rachel: Well, you know, no suds, no save.
Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. (to woman) That's my friend's machine.
Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it.
Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it.
(The woman and Ross stare at each other. Finally she takes her stuff out of the machine and leaves.)
Ross: (to the crowd in the laundromat) All right, show's over. Nothing to see here. (to Rachel) Ok, let's do laundry.
Rachel: That was amazing. I can't even send back soup.
Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle, uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must needdetergent.
(Ross pulls out a huge box of laundry detergent.)
Rachel: What's that?
Ross: Uberveiss. It's new, it's German, it's extra-tough.
(Rachel starts to load her clothes.)
Ross: Rach, do you uh, are you gonna separate those?
Rachel: Oh god. Oh, am I being like a total laundry spaz? I mean, am I supposed to use like one machine for shirts and another machine for pants?
Ross: Rach, have you never done this before?
Rachel: Well, not myself, but I know other people that have. Ok, you caught me. I'm a laundry virgin.
Ross: Uh, well, don't worry, I'll use the gentle cycle. Ok, um, basically you wanna use one machine for all your whites, a whole nother machine for colors, and a third for your uh, your uh, delicates, and that would be your bras and your under-panty things.
Rachel: (holds a pair of panties in front of Ross) Ok, Well, what about these are white cotton panties. Would they go with whites or delicates?
Ross: (visibly nervous) Uh, that, that, that would be a judgment call.
Save 占有,預(yù)約,保存. 我們平時(shí)說的Save a spot,就是幫我留一個(gè)位置.
Suds 肥皂水,泡沫
Show’s over (字面意思就是“表演結(jié)束了”. 一般指的是聲勢(shì)比較大的事件,比如剛才Ross和那個(gè)女人的爭吵,洗衣店里的其他人都圍觀著. 在這里Ross表達(dá)的意思是“都散了吧,該干嘛干嘛”)
Laundry 洗衣店,待洗的衣服,已經(jīng)洗了的衣服
Send back 送回去. 這里指的是退貨, send back soup就是在餐廳里你對(duì)湯不滿意,表示要退貨
Detergent 洗滌劑
Spaz 俚語,笨家伙
You caught me. 被你發(fā)現(xiàn)了,被你抓到了. 一般指的是偷偷摸摸隱藏的東西或者信息被發(fā)現(xiàn)了,或者違法犯罪被逮住了
Laundry virgin. Virgin是處女的意思. 在某件事情后面 + virgin 這個(gè)詞代表的是做這件事情的新手. Rachel從來沒有自己洗衣服,所以是洗衣服的新手
Delicates 精致衣物. 內(nèi)衣內(nèi)褲等
Judgement call 憑判斷力做出的決定. Ross說白色衣物、有色衣物、還有內(nèi)衣要分開洗. Rachel問白色的內(nèi)衣屬于什么類別, Ross表示只能由你自己判斷了
這段情景是Ross和Rachel開始擦出火花的時(shí)刻了! 雖然以前Ross在Rachel眼里是一個(gè)書呆子,但是因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)社會(huì)里,Ross的經(jīng)驗(yàn)比Rachel豐富,而且當(dāng)Rachel被別人欺負(fù)的時(shí)候能夠挺身而出,還教會(huì)Rachel自己洗衣服. 在Rachel最需要有人陪伴的時(shí)候,Ross抓住了機(jī)會(huì), 天時(shí)地利人和.
第五步,反復(fù)跟讀模仿。
填完詞后, 不妨多模仿下他們的強(qiáng)調(diào)跟讀, 與朋友們一起角色扮演哦。
聯(lián)系客服