A Valediction: Forbidding Mourning
別離辭:莫悲傷
As virtuous men pass mildly away
正如賢人安然辭世
And whisper to their souls to go
輕聲呼喚靈魂離去
Whilst some of their sad friends do say
悲傷的有人或傷逝
'Now his breath goes,' and some say 'no'
嘆其氣絕魂離,亦又說不然
So let me melt, and make no noise
就讓我們悄然別離,不要喧嘩
No tear-floods, nor sigh-tempests move
不要淚涌如潮,不要凄聲嘆息
They were profanation of our joys
那是對(duì)我們歡樂的褻瀆
To tell the laity of our love
向俗人宣示我們的愛
Moving of the earth brings harms and fears
地動(dòng)帶來傷害與恐懼
Men reckon what it did, and meant
人們推其為斷其義
But trepidation of the spheres
而天體運(yùn)轉(zhuǎn)震動(dòng), 威力雖大
Though greater far, is innocent
卻對(duì)什么都沒損傷
Dull sublunary lovers' love
乏味的煩情俗愛
-whose soul is sense- cannot admit
建立在感官之上,無法承受
Of absense, 'cause it doth remove
別離,因?yàn)閯e離
The things which elemented it
使愛的根基破碎支離
But we by a love so much refined
但我和你擁有如此純潔的愛
Though ourselves know not what it is
連我們都無法理解
Inter-assured of the mind
心心相印、相許
Careless,eyes,lips and hands to miss
豈在乎眼、唇和手的交融
Our two souls therefore, which are one
我們倆的靈魂合而為一
Tought I must go, endure not yet
我縱須遠(yuǎn)離
A breach, but an expansion
非違愛諾,實(shí)是延展
Like gold aery thinness beat
宛若黃金錘煉成輕飄韌箔
If there be two, they are two so
若我們的靈魂一分為二
As stiff twin compasses are two
應(yīng)如堅(jiān)定的圓規(guī)般
Thy suol, the fied foot, makes no show
你的心靈是定腳,堅(jiān)守不移
To move, but doth, if the other do
但另一只腳起步,你便隨之旋轉(zhuǎn)
And though it in the centre sit
盡管一直端坐中央
Yet, when the other far doth roam
但當(dāng)另一只腳四周漫游
It leans, and hearkens after it
它亦會(huì)側(cè)身,細(xì)聽周詳
And grows erect, when that comes home
待它歸來,便挺直如舊
Such wilt thou be to me, who must
這便是你之于我,我一直
Like the other foot, obliquely run
如同那另一只腳,側(cè)身轉(zhuǎn)圈
Thy firmness makes my circle just
你的堅(jiān)貞使我的軌跡渾圓
And makes me end where it begun
也讓我的漫游在起跑線終止
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。