“我喜歡狗?!?
初級版: I like dogs. 牛逼版:I''m a dog person.
“說吧?!?
初級版:Say what you want to say. 牛逼版:Shoot.
“我老公酗酒?!?
初級版:My husband drinks too much. 牛逼版:My husband drinks like a fish.
“他很了解如何做這件事?!?
初級版:He knows about how to do it. 牛逼版:He knows a thing or two about how to do it.
“別讓他惹你生氣?!?
初級版:Don''t let him make you angry. 牛逼版:Don''t let him get under your skin.
罵人
初級版:F*ck. Sh*t. Son of a bitch. 牛逼版:Ass kisser.(馬屁精)Snob(勢利鬼)
“車來了?!?
初級版:The bus comes. 牛逼版:Here comes the bus!
“約翰在彈吉他,薩姆在看電視?!?
初級版: John is playing guitar and Sam is watching TV. 高級版:John is playing guitar and Sam watching TV.
“朱利安沿著街道走著,使勁把手伸進口袋里?!?/p>
初級版:Julian walked down the street, and his hands were in his pockets.
高級版:Julian, his hands jammed in his pockets, walked down the street.
從這些對比應(yīng)該能看出一些區(qū)別吧。不過高級跟地道其實不等同??谡Z中使用俚語很地道,但不能算高級,只是我們見得少罷了。真正的高級一般都出現(xiàn)在the economist、the new yorker等英文報刊中。
①Can you take me to …?你能帶我去…嗎?
②Can you tell me about how long it’ll take to get to…?到…需要多久?
③Do you know a faster route to …?你知道去…的近路嗎?
④Please wait for me. I won’t be long.請等等我,馬上就回來。
⑤Keep the meter running.繼續(xù)打表吧。
⑥Shall we take the expressway?我們走高速嗎?
⑦Please drive carefully.小心開車!
⑧Here we are. Let us out here. 我們到了,讓我們在這兒下吧。
⑨Keep the change. 零錢不用找了。
⑩I’m not tipping you. You drive like a maniac.我不打算給你小費,你開車像個瘋子。
反義疑問句的用法
通常情況下反義疑問句換成英語,很多人會改變句式結(jié)構(gòu),變成從句(陳述句)的模式。從語法上是對的,但是改變了整個句子的語氣~
例如:
1 平時我們說中文經(jīng)常遇到 “A為啥不是B” 這樣的句子,比如 “ 得諾貝爾獎的為啥不是村上春樹?。俊?/p>
一般的翻譯:
Why Haruki Murakami didn''t receive the Nobel Prize?
(這個句式我個人不太喜歡,有點blame的感覺)
如果保持“為啥、為什么”的語氣的話,建議換成:
Why isn''t Haruki Murakami the recipient of the Nobel Prize?
來練習(xí)一下 --
''有什么話為啥不直說?“
“為啥收據(jù)上不是你的名字?”
2 中文中的 “怎么一。。。A就成了B了?” 比如 “你怎么一失戀就拿他當(dāng)備胎?、怎么你一失戀他就成了你的備胎?“
一般的翻譯:
Why is it that he becomes a rebound guy when you‘re disappointed in love?
(用從句引導(dǎo)陳述句,一定程度上削弱了語氣)
建議換成:
Why is he a rebound guy when you''re disappointed in love?
練習(xí)一下~~
3 “難道A不是B嗎?” - isn''t A B?
你的問題有問題!語言沒有所謂的高級與低級之分,語言在使用上的評價,只有正確與不正確,準(zhǔn)確與不準(zhǔn)確,得體與不得體,美與不美之分。英語地道不地道最主要的表現(xiàn)是語音,語調(diào)和節(jié)奏。英語中有這樣一句話,You are what you eat.借用這樣一句話來說明一下你的英語地道不地道,You are what you speak.
聯(lián)系客服