九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
五月第三周新詞(Weekly Newbee Words)

一周全球新鮮和時(shí)髦生活方式都會(huì)產(chǎn)生新詞。大伙與翻吧君一起來(lái)看看這些新詞講述的新鮮事和時(shí)髦生活方式吧!

1apple-polisher:馬屁精
2screenager:屏幕少年
3spinach cinema:菠菜電影 
4infomercial:電視購(gòu)物 
5sitting duck:易擊中的目標(biāo)
6by the sweat of one's brow:勤勞致富

馬屁精與apple有什么關(guān)系?

似乎只要有人的地方,就應(yīng)該有這樣一類人存在,在英文里對(duì)他們的稱呼是apple-polisher,擦蘋果的人。

據(jù)說(shuō)這個(gè)說(shuō)法源于美國(guó)西部“拓邊”時(shí)期。那時(shí)人們都很窮,老師沒(méi)有工資。學(xué)生去學(xué)校的時(shí)候給老師帶點(diǎn)糧食水果之類的東西就算學(xué)費(fèi)了。如果哪個(gè)學(xué)生不但給老師帶蘋果,而且還親手把蘋果擦干凈,那老師一定會(huì)很高興,自然也就對(duì)這個(gè)學(xué)生關(guān)照有加了。后來(lái),人們就用apple-polisher來(lái)比喻那些善于拍馬屁的人。

例句:

You should take much care of him, and he's a real apple-polisher.

你可得多留心那小子,他可是個(gè)貨真價(jià)實(shí)的馬屁精。

你是screenager嗎?

不知從什么時(shí)候開始,我們的生活中到處都充斥著各種各樣的屏幕,電腦屏幕、電視機(jī)屏幕、游戲機(jī)屏幕、還有手機(jī)屏幕,似乎離開了這些屏幕我們的生活就無(wú)法正常進(jìn)行。于是,就有了這么一類人——screenager。

Screenagers are techno-savvy young people, reared on television and computers. The term was coined in 1997 by Douglas Rushkoff in his book Playing the Future. He argues that young people who have used computers and other microchipped devices since infancy will have effortless advantages over their elders in processing information and coping with change when they reach adulthood.

屏幕少年指的是那些經(jīng)常坐在電視機(jī)和電腦前,對(duì)各類技術(shù)信息領(lǐng)悟能力較強(qiáng)的年輕人。這個(gè)說(shuō)法最初見(jiàn)于道格拉斯·洛西科夫所著名為《游戲未來(lái)》的一本書。他指出,從小接觸和使用電腦以及其他微芯片裝置設(shè)備的年輕人成年后在處理信息以及應(yīng)對(duì)變化方面會(huì)比他們的上一輩展現(xiàn)明顯優(yōu)勢(shì)。

It's as if they come into this world with a game controller in one hand and a mouse in the other. They're referred to as generation wired, cyber tots, digital kids and screenagers.

他們好像是一手拿著游戲機(jī)控制板,一手拿著鼠標(biāo)來(lái)到這個(gè)世界的。他們被稱為有線的一代、網(wǎng)絡(luò)兒童、數(shù)碼兒童、以及屏幕少年。

菠菜電影是什么電影?

看過(guò)《大力水手》的人應(yīng)該都記得里面的主人公最喜歡吃的是什么吧?對(duì),是菠菜。不喜歡吃蔬菜的孩子們看了這個(gè)卡通片后都開始吃菠菜了,因?yàn)榇罅λ终f(shuō)菠菜會(huì)讓人變得強(qiáng)壯。

英語(yǔ)里有一類電影被成為spinach cinema,菠菜電影,如果按照大力水手的理論來(lái)解釋的話,那么菠菜電影就是那些能夠讓人受益,使人的精神境界有所提升的電影。

Films that are neither exciting nor interesting but are considered educational or uplifting, in the same way as certain foods are good for your health, are referred to as spinach cinema.

那些并不是太驚險(xiǎn)也不怎么有趣但是很有教育意義、讓人受益的電影叫做菠菜電影,其意義就跟有些食物不一定美味但是有利健康是一樣的。

看來(lái),用spinach來(lái)形容這類電影,其中的含義不言而喻。對(duì)許多人來(lái)說(shuō),奶油巧克力的一定比清水菠菜美味,但是長(zhǎng)久而言,對(duì)身體更有益的一定是菠菜。因此,不時(shí)地看看這類電影,就好比定期攝取營(yíng)養(yǎng)成分一樣,對(duì)人的身心一定有益。

電視購(gòu)物買的是什么?

放假在家看電視,電視劇播到一半,突然出來(lái)一個(gè)訪談節(jié)目,一位自稱是某領(lǐng)域?qū)<业娜嗽诟^的主持人聊頭發(fā)保健的問(wèn)題。唉,又是電視購(gòu)物時(shí)間了…… 你可別以為只有咱們國(guó)家有這樣的電視營(yíng)銷方式哦,其實(shí)從電視機(jī)剛誕生不久美國(guó)就有電視營(yíng)銷啦,人們管它叫infomercial。

一般來(lái)說(shuō),infomercial由廠家或者代理商直接操作,以電視節(jié)目形式呈現(xiàn),時(shí)間比一般的電視廣告要長(zhǎng)。這個(gè)詞是由information和commercial兩個(gè)詞組合而成,因此,這一類的電視購(gòu)物節(jié)目既包含一定的信息量,又不忘為贊助商做廣告,有的甚至還兼具欣賞性和娛樂(lè)性。不過(guò),那些夸大其詞的infomercial中信息的可信度常常遭到人們的懷疑。

例句:

His promise sounds like an infomercial from late night TV.

他的承諾聽起來(lái)像午夜電視購(gòu)物節(jié)目里的話似的,一點(diǎn)都不可信。

容易擊中的目標(biāo)

看過(guò)好多法治節(jié)目里有關(guān)上當(dāng)受騙的案例,據(jù)說(shuō)那些行騙高手看人可都是有一手的,哪些人容易上鉤,哪些人不能碰,幾眼就能分辨清楚,而且出手成功率相當(dāng)高。在他們眼里,那些輕易上當(dāng)?shù)娜司拖駍itting duck一樣手到擒來(lái)。

Sitting duck從字面上看就是“坐著的鴨子”,在水面上一動(dòng)不動(dòng)的鴨子肯定是比拍著翅膀到處晃的鴨子要更容易抓到手的,所以,人們就用sitting duck來(lái)比喻那些“容易被擊中的目標(biāo)”或者“容易上當(dāng)受騙的人”。

例句:

My grandma is a sitting duck for the flowery promises of those salespersons. That is why she is always buying and crying over her loss.

我奶奶很容易被那些推銷員的花言巧語(yǔ)所蒙騙。所以,她總是在花錢買東西,然后又大呼上當(dāng)。

眉毛里的汗水是什么?

“自己動(dòng)手,豐衣足食”似乎是每個(gè)人都知曉的道理。若想做成一件事情,就一定要辛勤付出,就像我們很早就學(xué)過(guò)的俗語(yǔ)“No pains, no gains”說(shuō)的一樣。The only way he'll succeed is by the sweat of his brow. 自己辛勤付出是獲得成功的唯一途徑。

By the sweat of one's brow,從字面上來(lái)看是說(shuō)“通過(guò)某人眉毛上的汗水”,引申開來(lái)就是指“通過(guò)某人的辛勤勞動(dòng)或血汗”的意思。這個(gè)說(shuō)法源于《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》,亞當(dāng)在偷食禁果而受到懲罰時(shí),上帝說(shuō):'In the sweat of thy face shalt thou eat bread'(你應(yīng)當(dāng)通過(guò)自己的勞動(dòng)換得你的食物)。這里的in the sweat of thy face跟我們所說(shuō)的by the sweat of one’s brow是一個(gè)意思,都是指“通過(guò)自己的辛勤勞動(dòng)”。

例句:

You can make your dreams come true by the sweat of your brow.

你可以通過(guò)自己的努力實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想。

編輯:馬文英

來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
助力減肥:3種不可不知的減肥食物(雙語(yǔ))
小時(shí)候不愛(ài)吃,現(xiàn)在愛(ài)得深刻的食物,是不是有這幾樣……
用吃來(lái)緩解壓力:10種可以減壓的食物
臧棣詩(shī)歌一組 | 附英譯
SpinachandStrawberrySalad菠菜草莓沙拉
c4d r18(cinema 4d r18)中文版安裝教程
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服