九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
喬幫主的
喬布斯在斯坦福大學畢業(yè)典禮上說過,他最喜歡的一句話是 「Stay hungry. Stay foolish.」。僅僅 3 個小詞,意會容易言傳難。怎么翻譯才得體呢?很多英語愛好者躍躍欲試,很快就有了下面這樣備受推崇的譯文流傳開來。

一、廣泛流傳的錯誤翻譯


「求知若渴,虛心若愚」,呃……呢個,作為一個翻譯外行,我都想吐槽,喬幫主看到還能安息嘛,一定會嘲笑我們這些愚蠢的人類。

這樣的翻譯確實符合翻譯的三個標準:信、達、雅,也符合中國的傳統(tǒng)價值觀(我們渴望知識,我們強調(diào)謙虛做人)。但是喬幫主是地道的美國人啊,要理解他的這句話,我們必須走進他的生活,走進他的文化背景。

所以現(xiàn)在就讓我們?nèi)ほE喬幫主說的這句話,看看能不能發(fā)現(xiàn)這四個單詞的精髓。

二、這句話的出處

1958年,美國發(fā)射了以一顆人造地球衛(wèi)星“探險者1號”。

1966年《Whole Earth Catalog》的創(chuàng)始人和主編 Stewart Brand 發(fā)起了 The Whole Earth 運動,讓 NASA 公布地球的太空照片。拿到照片之后, Stewart Brand 將它們放入雜志。

最后一期雜志封面如下圖,上面是從太空中看到地球上太陽升起,下面是鄉(xiāng)間小路上看到晨曦。 Stewart Brand 想象著一個漫游者懷著自由的心情,有點餓 (hungry),有點對前面的道路一無所知 (foolish),所以在上面配上文字 「Stay hungry. Stay foolish.」。



所以在這里 Stewart 想要描述的是一種狀態(tài):饑餓和前程未卜的狀態(tài);這兩種狀態(tài)都會使人頭腦清醒,不停地去追逐,所以跟知識和謙卑沒有半毛錢關(guān)系。

三、喬幫主的信仰

喬幫主信奉佛教,啟蒙喬幫主的禪書是日本人鈴木俊隆的作品《禪者的初心》(ZenMind, Beginner’s Mind)。喬幫主經(jīng)常去日本寺廟參禪。日本寺廟之多,可謂“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中”。而苔寺是最神秘寺廟之一,也是喬幫主參禪的地方。據(jù)說正是在那里,喬幫主悟出了iPhone的設(shè)計理念。



不知道你什么感想,我在瀏覽完苔寺的照片,已經(jīng)把它列為了下半年的目的地之一。

1、hungry 在禪宗中的解釋
hungry 對應(yīng)的是禪宗中所強調(diào)的空杯狀態(tài),即對過去的榮耀和挫折的一種舍棄,也是對自己的一種否定,舍得之后才能獲得更多,雖然否定自己需要很大的勇氣,但唯有如此才能找到自己的差距和不足,找到應(yīng)該努力的方向。所以,喬幫主在工作中從來沒有滿足于已有的成就,時刻清零,保持初學者心態(tài)。正因為沒有停下追逐的步伐,所以才有一系列的產(chǎn)品 iMac, iPod, iPhone, iPad 陸續(xù)面市。所以這個hungry 就是指時刻清零,永不滿足,永遠去追逐更多的可能。只有hungry才能讓人精神矍鑠而 full 只會讓人思淫欲。

2、foolish 在禪宗中的解釋
蘋果公司內(nèi)部也如“禪境”一般,簡單純粹,無一余物。“禪境”的達成必須通過抱樸守拙的修煉。正如老子的《道德經(jīng)》中說道「見素抱樸,少私寡欲」?!竑oolish」就是指「守拙」,即守住自己的一份本真,跟隨自己的直覺,不被世俗所改變,而堅守自己的人經(jīng)常被世人當成傻子。喬布斯的「守拙」是指追隨自己的好奇心和直覺,他曾在一次演講中說,「And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.」。 作為一個商人,喬幫主沒有把重心放在思考如何獲取更多利潤上,而是持續(xù)追隨好奇心和直覺。他當年被趕出蘋果公司是因為和蘋果CEO約翰·斯卡利意見不和,他認為斯卡利過于追求利潤,而斯卡利認為他不懂什么是商業(yè),什么是市場競爭。所以這里的 foolish 可以理解為大智若愚,不功利,永遠按照自己的好奇心和直覺去做事情。這也和蘋果的廣告 Think different 相契合。

所以「Stay hungry. Stay foolish.」其實就是讓你「做個永不滿足,永遠在路上的追心者」。

為什么我一直很喜歡讀原版經(jīng)典作品,不要讀譯文,因為很多味道在翻譯的過程中就失去了,就像三字經(jīng),當「人之初,性本善,性相近,習相遠」被譯為 「Man on earth /Good at birth /The same nature/Varies on nurture」的時候,總感覺不對勁。

后續(xù)我會更新喬幫主在斯坦福大學演講的3個小故事原文。想和我一起進一步了解「Stay hungry. Stay foolish.」嗎?

這樣通過英語開拓眼界,你感興趣嗎?歡迎關(guān)注公眾號:聰明的腳板


這里附上部分演講原文:
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

你們的時間很有限,所以不要為別人而活。不要被教條所限,不要活在別人的觀念里。不要讓別人的意見左右自己內(nèi)心的聲音。還有最重要的是,你要有勇氣去聽從你直覺和心靈的指示——它們在某種程度上知道你想要成為什么樣子,所有其他的事情都是次要的。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
照片:Stay hungry, stay foolish
keep hungry,keep foolish
Stay Hungry Stay Foolish
Stay hungry, Stay foolish 的原義
喬布斯演講:Stay Hungry, Stay Foolish|英漢對照
喬布斯的生命體驗:stay hungry & foolish
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服