《殷其雷》
【先秦】佚名
殷其雷,在南山之陽(yáng)。
何斯違斯,莫敢或遑?
振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之側(cè)。
何斯違斯,莫敢遑息?
振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之下。
何斯違斯,莫或遑處?
振振君子,歸哉歸哉!
譯文
聽(tīng)那隆隆的車聲,在南山的陽(yáng)坡震撼。怎么這時(shí)候離家出走?實(shí)在不敢有少許悠閑。勤奮有為的君子,歸來(lái)吧,歸來(lái)吧!
聽(tīng)那隆隆的車聲,在南山的邊上響起。怎么這時(shí)候離家出走?實(shí)在不敢有片刻休息。勤奮有為的君子.歸來(lái)吧,歸來(lái)吧!
聽(tīng)那隆隆的車聲,在南山的腳下轟鳴。怎么這時(shí)候離家出走?實(shí)在不敢有一會(huì)暫停。勤奮有為的君子,歸來(lái)吧,歸來(lái)吧!
注釋
殷:聲也。
雷:喻車聲。
遑:閑暇。
題解:婦人盼望遠(yuǎn)役丈夫早早歸來(lái)。
此詩(shī)以重章復(fù)疊句的形式唱出了妻子對(duì)丈夫的思念之情,在反復(fù)詠唱中加深了情感的表達(dá)。每章均以雷起興,卻變易雷響的地點(diǎn),不僅寫(xiě)出了雷聲飄忽不定的特點(diǎn),而且還引逗出對(duì)丈夫行蹤無(wú)定的漂泊生活的掛念,誠(chéng)如胡承珙所云:“細(xì)繹經(jīng)文三章,皆言'在’而屢易其地,正以雷之無(wú)定在,興君子之不遑寧居?!?《詩(shī)經(jīng)后箋》)“遑”、“息”、“居”三字則層層深入地表現(xiàn)了忠于職守、不敢懈怠的態(tài)度。此詩(shī)的每一章雖只寥寥數(shù)語(yǔ),卻轉(zhuǎn)折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、贊嘆、期望等多種情感交織起伏的復(fù)雜心態(tài),活現(xiàn)出一位思婦的心理軌跡,堪稱妙筆。初讀此詩(shī)會(huì)不得要領(lǐng),或以偏概全,產(chǎn)生上文所述的岐見(jiàn),因而姚際恒會(huì)這樣批評(píng)朱熹:“夫冀其歸,可也,何必美其德耶!二義難以合并,詩(shī)人語(yǔ)意斷不如是?!笔獠恢?shī)作為心靈的自白,斷不是非此即彼的邏輯推理,可以說(shuō)詩(shī)人之語(yǔ)正當(dāng)如是。此詩(shī)之妙正在于其上下不一的語(yǔ)意轉(zhuǎn)折,在否定亦復(fù)肯定中呈現(xiàn)活的心靈。此外,此詩(shī)的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔樸素,齊言中又有長(zhǎng)短相錯(cuò),模擬說(shuō)話的聲口,在一唱三嘆中傾吐衷情,頗為傳神。
聯(lián)系客服