精彩回顧
辨太陽病脈證并治中第六(7)
衄家,不可發(fā)汗,汗出必額上陷,脈急緊,直視不能眴,不得眠。
亡血家,不可發(fā)汗,發(fā)汗則寒慄而振。
汗家,重發(fā)汗,必恍惚心亂,小便已,陰疼,與禹余糧丸。
病人有寒,復(fù)發(fā)汗,胃中冷,必吐蛔。
本發(fā)汗,而復(fù)下之,此為逆也;若先發(fā)汗,治不為逆。本先下之,而反汗之為逆;若先下之,治不為逆。
傷寒,醫(yī)下之,續(xù)得下利,清谷不止,身疼痛者,急當(dāng)救里;后身疼痛,清便自調(diào)者,急當(dāng)救表。救里宜四逆湯;救表宜桂枝湯。
病發(fā)熱頭痛,脈反沉,若不差,身體疼痛,當(dāng)救其里,宜四逆湯。
太陽病,先下之而不愈,因復(fù)發(fā)汗,以此表里俱虛,其人因致冒,冒家汗出自愈。所以然者,汗出表和故也。里未和,然后復(fù)下之。
太陽病未解,脈陰陽俱停,必先振慄汗出而解。但陽脈微者,先汗出而解;但陰脈微者,下之而解。若欲下之,宜調(diào)胃承氣湯主之。
太陽病,發(fā)熱汗出者,此為榮弱衛(wèi)強(qiáng),故使汗出,欲救邪風(fēng)者,宜桂枝湯。
傷寒五六日中風(fēng),往來寒熱,胸脅苦滿,嘿嘿不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微熱,或咳者,與小柴胡湯主之。
柴胡半斤(味苦,微寒) 黃芩三兩(味苦寒)人參三兩(味甘溫)半夏半升(洗,味辛溫) 甘草(味甘平) 生姜各三兩(切,味辛溫) 大棗十三枚(擘,味甘溫)
上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。若胸中煩而不嘔者,去半夏、人參,加栝蔞實(shí)一枚。若渴者,去半夏,加人參,合前成四兩半,栝蔞根四兩。若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三兩。若脅下痞硬,去大棗,加牡蠣四兩。若心下悸,小便不利者,去黃芩,加茯苓四兩。若不渴,外有微熱者,去人參,加桂三兩,溫復(fù)微汗愈。若咳者,去人參、大棗、生姜,加五味子半升,干姜二兩。
原文+譯文+評析
衄家,不可發(fā)汗,汗出必額上陷,脈急緊,直視不能眴①,不得眠。
注釋
①不能眴:眼睛不能轉(zhuǎn)動。
譯文
衄血許久的病人,多陰虛火旺,不能用發(fā)汗法。若誤發(fā)其汗,就會出現(xiàn)額部兩旁凹陷處的動脈拘急、兩眼直視、眼球不能轉(zhuǎn)動、不能睡眠的變癥。
評析
本條講衄家血液素虧的禁汗及汗后的變癥。
衄家指經(jīng)常鼻腔出血的人,由于頻頻出血,陰血必然虧虛,雖有可汗之癥,也不可任意使用發(fā)汗方法,以免更傷其陰血。這里所說的“不可發(fā)汗”,當(dāng)是指不可用辛溫 發(fā)汗。
亡血家,不可發(fā)汗,發(fā)汗則寒栗而振。
譯文
平素有失血疾患的病人,不可使用發(fā)汗的方法,誤發(fā)其汗,就會發(fā)生寒栗震顫。
評析
本條講平素失血的禁用汗法。
經(jīng)常失血的病人,不但陰血損傷,陽氣亦不充沛,即使患外感表癥,也不可用發(fā)汗方法。假使誤用汗法,不但陰血更傷,陽氣也必更傷,陰血傷則無以營養(yǎng)筋脈,陽氣傷則無以衛(wèi)外為固,因而發(fā)生寒栗震顫的變癥。其病變機(jī)制與芍藥甘草附子湯癥極為類似,不過彼僅惡寒,此有震顫而已。
汗家①,重發(fā)汗,必恍惚心亂②,小便已陰疼③,與禹余糧丸。
注釋
①汗家:平常慣會出汗的人,包括盜汗、自汗在內(nèi)。
②恍惚心亂:神迷意惑,慌亂不寧。
③小便已陰疼:小便之后,尿道疼痛。
譯文
平素常常出汗的人,再用發(fā)汗方法,就會發(fā)生心神恍惚、慌亂不寧,小便以后尿道疼痛等變癥,可治以禹余糧丸。
評析
本條講汗家陰陽俱虛,禁用發(fā)汗。
病人有寒,復(fù)發(fā)汗,胃中冷,必吐蛔。
譯文
素有內(nèi)寒的病人,不能用發(fā)汗法。若反發(fā)其汗,就會使胃中虛寒更甚,出現(xiàn)吐蛔的癥狀。
評析
本條講陽虛中寒的禁用發(fā)汗。
病人有寒,指平素陽氣不足,中焦虛寒,雖有表癥,亦不可發(fā)汗,只能溫 中助陽以和肌表,如徑用一般的發(fā)汗方法,必致陽氣外越,中陽更虛,里寒更甚,而發(fā)生吐逆。如果腸道有蛔蟲寄生,則蛔蟲不安而上行,可隨嘔吐而出。
本發(fā)汗,而復(fù)下之,此為逆也;若先發(fā)汗,治不為逆。本先下之,而反汗之,為逆;若先下之,治不為逆。
譯文
本來應(yīng)該發(fā)汗,反而治以攻下,這樣治療是錯(cuò)誤的;如果先用發(fā)汗解表,表解以后再用下法,就不錯(cuò)誤了。本來應(yīng)該先用下法,反而治以發(fā)汗,治法是錯(cuò)誤的;如果先用攻下,治療方法才不錯(cuò)誤。
評析
本條講汗下先后的運(yùn)用原則。
單純的表癥或里實(shí)癥,不存在汗下先后問題,只有當(dāng)既有表癥,又有里實(shí)癥病情較為復(fù)雜的情況下,究竟應(yīng)當(dāng)先汗還是先下,卻頗值得研究,本條正是對這一治則問題作出具體的說明。一般說來,表里癥同具,里實(shí)的應(yīng)當(dāng)先進(jìn)解表,表解之后方可使用攻下。如先用攻下,就是治療的錯(cuò)誤。但是,也有里實(shí)癥較重,而表癥較輕,里甚于表,治當(dāng)先用攻下以治里,如果一定要執(zhí)先表后里,不知靈活運(yùn)用,勢必延誤病機(jī),也是治療的錯(cuò)誤。因此,在臨床 的時(shí)候,必須根據(jù)癥情的輕重緩急,來決定汗、下治法,才能避免錯(cuò)誤。
傷寒,醫(yī)下之,續(xù)得下利,清谷①不止,身疼痛者,急當(dāng)救里;后身疼痛,清便自調(diào)者,急當(dāng)救表。救里宜四逆湯,救表宜桂枝湯。
注釋
①清谷:清,古與“圊”通,清谷,就是腹瀉而食物不化的意思。
譯文
患傷寒的病人,若醫(yī)生誤用瀉下法,使得病人斷續(xù)下利不止,且不斷地瀉下不消化的食物,身體疼痛,此時(shí)即使表邪未除,也應(yīng)先祛里邪;里邪祛后,大便恢復(fù)正常,身體仍感疼痛者,此時(shí)當(dāng)急救表。救里宜用四逆湯,而救表宜用桂枝湯。
評析
本條講表癥兼里虛癥,治應(yīng)先里后表。
病發(fā)熱頭痛,脈反沉,若不差,身體疼痛,當(dāng)救其里,宜四逆湯方。
譯文
病人發(fā)熱頭痛,脈不浮而反沉,如果癥狀不解,身體依然疼痛的,也應(yīng)當(dāng)先治其里虛,可用四逆湯方。
評析】
本條講表癥脈沉,治當(dāng)先溫 其里。
太陽病,先下而不愈,因復(fù)發(fā)汗,以此表里俱虛,其人因致冒,冒家①汗出自愈。所以然者,汗出表和故也。里未和,然后復(fù)下之。
注釋
①冒家:頭目昏冒的患者。
譯文
太陽表癥,先使用瀉下法治療而未痊愈,再用發(fā)汗法治療,因而導(dǎo)致內(nèi)外皆虛,有昏冒的癥狀出現(xiàn)?;杳暗牟∪巳粽軇傩?,得到汗出,汗解邪散,則可自行痊愈。之所以這樣,是因?yàn)楹钩鲂吧⒈須獾靡哉{(diào)和的緣故。若里氣尚未調(diào)和,然后再用瀉下法治其里。
評析
本條講昏冒汗解的機(jī)制與汗解后里未和的治法。
太陽表癥,本當(dāng)治以發(fā)汗解表,反而治以瀉下,這就違反了治療原則,當(dāng)然不會病愈。又用發(fā)汗的方法,治法雖然未錯(cuò),但由于起先誤下,在里的正氣已傷,現(xiàn)在發(fā)汗,表邪不但不能隨汗而解,反而徒傷表氣,以致表里俱虛,邪仍郁滯。假使虛的程度尚未十分嚴(yán)重,還有奮起祛邪出表的可能,由于正虛邪郁,清陽不能上升,因而在正欲祛邪而正邪相爭時(shí),病人發(fā)生頭目昏冒不清,這與汗解之前發(fā)生震顫的機(jī)制一樣,也是得汗的先兆,所以在昏冒后隨之汗出而表解病除。如果尚有里實(shí)癥狀,可以再酌用下劑以治其里實(shí)。
太陽病未解,脈陰陽俱停①,必先振栗汗出而解。但陽脈微②者,先汗出而解;但陰脈微③脈者,下之而解。若欲下之,宜調(diào)胃承氣湯。
注釋
①脈陰陽俱停:尺寸部的脈搏都停伏不見。
②陽脈微:寸脈微見搏動。
③陰脈微:尺脈微見搏動。
譯文
在太陽病還沒有解除的時(shí)候,忽然尺寸部的脈搏都停止不動,這時(shí)必先作戰(zhàn)栗,而后汗出病解。獨(dú)寸脈微見搏動的,先汗出而病解;獨(dú)尺脈微見搏動的,瀉下后而病解。如要使用下法,調(diào)胃承氣湯比較適宜。
評析
本條闡述脈搏突然停伏與戰(zhàn)汗的關(guān)系。
太陽病未解,一定有惡寒發(fā)熱頭痛等表癥存在,脈搏也一定呈現(xiàn)浮象。如果病人平素正氣較弱,當(dāng)正氣抗邪向外,與邪相爭的時(shí)候,營衛(wèi)之氣一時(shí)郁聚不能外達(dá),脈搏就會閉伏不顯,這是欲汗之機(jī),所以出汗之前必作戰(zhàn)栗,正既勝邪,則周身汗出而病解,脈搏也自然恢復(fù)正常。這種脈停,僅戰(zhàn)汗前的一時(shí)反應(yīng),瞬間即過,與氣血不能運(yùn)行,生機(jī)即將休止的脈絕是絕對不同的,這是必須深知的。其次,還有一種情況,就是關(guān)尺部脈停,寸部脈獨(dú)微微搏動的,這是陽部邪實(shí),病勢向外,邪自汗出而解。假使寸關(guān)部脈停,尺部脈獨(dú)微微搏動的,這是陰部邪實(shí),病勢向里,可用瀉下方法,使里之實(shí)邪下泄而解。關(guān)于瀉下的方劑,可用調(diào)胃承氣湯。這種脈微,是指脈的輕微搏動,乃正氣祛邪向外的反應(yīng),不應(yīng)誤解為陽氣虛衰的微脈。
太陽病,發(fā)熱汗出者,此為榮弱衛(wèi)強(qiáng),故使汗出,欲救①邪風(fēng)②者,宜桂枝湯。
注釋
①救:驅(qū)散的意思。
②邪風(fēng):風(fēng)邪。因風(fēng)必兼夾,實(shí)質(zhì)屬于風(fēng)寒之邪。
譯文
太陽表癥,發(fā)熱汗出的,即衛(wèi)氣浮盛于外與邪相爭,衛(wèi)外失固,營陰不能內(nèi)守所致,治療宜驅(qū)風(fēng)散邪,用桂枝湯最為適宜。
評析
本條講太陽中風(fēng)癥病機(jī)、治法的總結(jié)。
衛(wèi)屬于陽,營屬于陰,衛(wèi)行脈外,營行脈中,衛(wèi)主固外,營主內(nèi)守。沒有衛(wèi)氣的外固,營陰就不能安居于內(nèi),勢必滲泄;沒有營氣的內(nèi)守,衛(wèi)氣即無所依而散越,可見營與衛(wèi)是互相依存的,必須衛(wèi)固于外,營守于內(nèi),營衛(wèi)協(xié)調(diào),才能肌表舒暢,腠理致密,而不致有陰弱不能自守于內(nèi),陽強(qiáng)不能固密于外的病變。當(dāng)體表受到風(fēng)邪的侵襲,衛(wèi)陽必然浮盛于外,因而呈現(xiàn)為發(fā)熱,這是衛(wèi)強(qiáng)的緣故。另一方面,衛(wèi)既因風(fēng)邪而強(qiáng),則腠理疏而不密,營氣失去外衛(wèi),因而汗出,汗是營氣所化,汗出則營陰外泄,自然相對的不足,這是營弱的原因。本癥的發(fā)熱汗出,由于衛(wèi)強(qiáng)營弱,因風(fēng)邪所致,因此,治療首先應(yīng)驅(qū)散風(fēng)邪,桂枝湯助衛(wèi)益營,解肌驅(qū)風(fēng),又為首選方劑,所以說,欲救邪風(fēng)者宜桂枝湯。
傷寒五六日,中風(fēng),往來寒熱①,胸脅苦滿②,默默③不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微熱,或咳者,小柴胡 湯主之。
注釋
①往來寒熱:惡寒時(shí)不知熱,發(fā)熱時(shí)不知寒,寒與熱間代而作。
②胸脅苦滿:謂胸脅部有苦悶的感覺,因少陽脈循胸脅,邪入其經(jīng),所以苦滿。
③默默:心中郁悶不爽。
譯文
太陽病傷寒五六日,或是中風(fēng),出現(xiàn)寒來熱往,交 替發(fā)作,胸脅部苦于悶滿,靜默不語,不思飲食,時(shí)而心煩喜嘔。或僅胸中煩擾卻不嘔吐,或口中作渴,或腹部疼痛,或脅下痞塞滿硬,或心下動悸而小便不利,或無口渴而體表微熱,或兼有咳嗽,都可用小柴胡 湯主治。
評析
本條講小柴胡 癥的主癥與七個(gè)或有癥。
傷寒五六日中風(fēng),不是既傷寒又中風(fēng),而是說傷寒五六日,或者是感受風(fēng)邪,都可以發(fā)生寒熱往來等癥候。往來寒熱與太陽表癥的惡寒發(fā)熱同時(shí)并見不同,而是惡寒時(shí)不知有熱,發(fā)熱時(shí)不知惡寒,寒已而熱,熱已而寒,一來一往,交 替發(fā)作,這是邪正相爭,邪勝正則寒,正勝邪則熱,相持互勝的緣故,為少陽病的主要熱型。與瘧疾近似,但瘧疾的寒熱有定時(shí),或一日一次,或間日一次,或三日一次。而少陽病的寒熱往來,沒有固定的時(shí)間。胸脅為少陽經(jīng)脈的循行部位,由于少陽氣機(jī)郁滯,所以胸脅部苦于悶滿。少陽膽木受邪,勢必影響脾胃,脾胃之氣不暢,則神情沉默,不欲飲食;膽火內(nèi)擾則心煩,膽胃氣逆則喜嘔。這些癥候,既非太陽風(fēng)寒表癥,也非陽明燥熱 里癥,而是由表入里,由寒化熱,表里之間的半表半里癥。正由于這個(gè)特點(diǎn),所以有“少陽為樞”的譬喻,從而概括其病機(jī)為少陽樞機(jī)不利,而以小柴胡 湯為主治方劑。
小柴胡 湯方
柴胡 半斤,黃芩三兩,人參三兩,半夏半升(洗),甘草(炙)、生姜各三兩(切),大棗十二枚(擘)。
右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫 服一升,日三服。若胸中煩而不嘔者,去半夏、人參,加栝樓實(shí)一枚;若渴,去半夏加人參,合前成四兩半,栝樓根四兩;若腹中痛者,去黃芩加芍藥三兩;若脅下痞硬,去大棗加牡蠣四兩;若心下悸,小便不利者,去黃芩加茯苓四兩;若不渴,外有微熱者,去人參加桂枝三兩,溫 覆微汗愈;若咳者,去人參、大棗、生姜,加五味子半升,干姜二兩。
聯(lián)系客服