《500 miles》由美國民謠歌手Hedy West創(chuàng)作,并于1961年發(fā)行于Journeymen的同名專輯中。迄今為止,如果beatles的《yesterday》是被翻唱次數(shù)最多的獨(dú)唱歌曲的話,這首《500 miles》,則完全有可能是被翻唱次數(shù)最多的重唱歌曲。
《醉鄉(xiāng)民謠》原聲500miles
中英文歌詞
If you miss the train I’m on, you will know that I am gone.
你若沒趕上我這趟火車,就知道我已踏上征程。
You can hear the whistle blow a hundred miles.
百里之外,你可以聽到汽笛鳴響。
A hundred miles, a hundred miles, a hundred miles, a hundred miles,
一百里,一百里,一百里,一百里;
You can hear the whistle blow a hundred miles.
百里之外,你可以聽到汽笛鳴響。
Lord, I’m one; Lord, I’m two;
天啊,一百里,二百里。
Lord, I’m three; Lord, I’m four.
天啊,三百里,四百里。
Lord, I’m 500 miles away from home.
天啊,我已離家五百里。
Away from home, away from home,
告別故鄉(xiāng),漂泊流浪;
Away from home, away from home,
遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),顛沛流離;
Lord, I’m 500 miles away from home.
天啊,我已離家五百里。
Not a shirt on my back, not a penny to my name.
衣不蔽體,身無分文。
Lord, I can’t go back home this a-way.
主啊,我不能這樣還鄉(xiāng)。
This a-way, this a-way, this a-way, this a-way,
不能這樣,不能這樣,不能這樣,不能這樣;
Lord, I can’t go back home this a-way.
主啊,我不能這樣還鄉(xiāng)。
If you miss the train I’m on, you will know that I am gone.
你若沒趕上我這趟火車,就知道我已踏上征程。
You can hear the whistle blow a hundred miles.
百里之外,你可以聽到汽笛鳴響。
500 Miles - Inside Llewyn Davis
在諸多翻唱版本中,最為出名的就是Peter, Paul & Mary(三重唱組合)和The brothers four(四重唱組合)的演繹,他們和Joan baez 是美國60年代民歌運(yùn)動的重要代表。
Peter,Paul & Mary這支美國最杰出的民謠三重唱組合,1962年在Billboard排行榜連續(xù)7個星期位居第一,使這首歌成為了經(jīng)典。
500 miles - Peter, Paul and Mary
The Brothers Four 是美國老牌民謠樂隊之一,以原聲木吉他、木貝司、班卓琴、曼駝林伴奏,并配以完美的四個聲部和音。
The Brothers Four - Five Hundred Miles
美國民謠皇后Joan Baez 1965年英國倫敦現(xiàn)場演唱,歌聲穿越了半個多世紀(jì),依然能將人深深打動。
Joan Baez - 500 Miles
Bobby Bare 美國鄉(xiāng)村音樂歌手和作詞人。他將Hedy West創(chuàng)作的500 miles改編成'500 Miles Away from Home',收錄在專輯Detroit City 中,該專輯在1964年為他贏得了第六屆格萊美最佳鄉(xiāng)村&西部唱片獎
Bobby Bare - 500 Miles Away From Home
輕音樂樂團(tuán)詹姆斯·拉斯特(James Last)演奏的版本,和原曲完全不同風(fēng)格。
500 miles - 山本潤子 鈴木康博 細(xì)坪基佳
Richard Anthony - J'entends Siffler Le Train(法語版)
Ti?n Em L?n Cu?i - Huy Sinh(越南語)
Jab Koi Baat Bigad Jaye - Kumar Sanu & Sadhna Sargam
印度電影《Jurm》中的插曲
純真使團(tuán),聲音的清澈不亞于森林中的一眼清泉。
日韓混血甜美女聲noon ,洋溢著溫暖與柔和。
《500 Miles》是一部平淡的香茗,一旦你反復(fù)品嘗,無意間竟能恍惚間嘗到無法用語言來描繪的辛酸。
這些不同版本的共同風(fēng)格就是旋律優(yōu)美,自然清新。它憂傷的鄉(xiāng)愁旋律,讓無數(shù)游子充滿共鳴,將遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)人的鄉(xiāng)愁與孤獨(dú)融入到音樂所營造的凄涼氛圍之中,幾十年來被人們傳唱,經(jīng)久不衰,是一首你不得不聽的經(jīng)典民謠。
在這離家鄉(xiāng)500公里的地方
我看到了那條我離開時曾走過的路
聯(lián)系客服