補充
在英語中的被動語態(tài)使用得比漢語要多,要普遍使用,但大多數(shù)句子都使用主動語態(tài),在英語中極為重要。許多課本及考試乃至實際應用中都常常涉及到這個問題。一般說來,當強調動作承受者,不必說出執(zhí)行者或含糊不清的執(zhí)行者時,多用被動語態(tài)。需要注意的是,許多地方與漢語不同。注意:那些漢語中有“被……”的短語往往又不是被動語態(tài),而是主系表結構。還有些特殊現(xiàn)象,如:“known to me的意思,英語卻應該用被動態(tài)。還要注意,英語的被動語態(tài)往往由“by”引出,而有用介詞“by onfoot”步行(美國人有時用“by foot”),“in carriage”(乘四輪馬車)等等。還有假主動,真被動的十幾個常用詞的用法,以及“so heavy tocarry”而不用“so heavy to be carried”等習慣用法。有關這類情況,做到心中有數(shù)對全面掌握被動語態(tài),準確無誤地解答習題非常關鍵,被動態(tài)必須涉及的是動詞的各種時態(tài)變化的問題。英語的時態(tài)本來很復雜,怎樣記住各自的被動形式呢?首先要明確“將來進行無被動,現(xiàn)在完成時進行同”。這兩種時態(tài)無被動形式。
另外,不及物動詞帶有同原賓語的動詞,反身代詞的動詞和系動詞都無被動形式。即便如此,還有不定式,動名詞,分詞,以及它們的復合結構的被動態(tài),再加上情態(tài)動詞,助動詞以及它們的疑問式和否定式從中摻雜。下面口訣就以動詞“do”為例,即“do、did”過去式“done”過去分詞,以口訣形式總結各種時態(tài)的被動態(tài)。一定對你有所啟示。 當然了,被動語態(tài)也可以概括為“be done”。也就是“be+過去分詞”。
聯(lián)系客服