想要表達“我不買”,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" 日常生活中,那么 " I don't buy it."是什么意思呢?除了一本正經(jīng)地用"I don't believe that"表“我不相信”, 還有以下日常地道用法,一起和小美老師get 起來!
I don't buy it.
或是 "I don't buy your story"(我不相信你這一套);商品交易的過程本身是基于信任的基礎(chǔ) ,buy 在俚語中有“相信”的意思
I don't buy your story . You've said that over a million times.
我才不信你這一套, 你已經(jīng)說過無數(shù)遍了。
That's a likely story!
這不像是真實發(fā)生的,像故事;編的吧! 誰信呢?
How he rose from the dead? That's a likely story!
他是怎么死而復(fù)生的?編的吧!
Don't tell me!
相當于"Tell me another."(別扯了)。字面意思是“不要告訴我!”;“說了我也不會信”
-This product has magical function.
-Don't tell me!
-這個產(chǎn)品有神奇的功效。
-鬼才相信呢!
It can't be true.
我不相信,這不可能是真的
-They have divorced.
-It can't be true.
-他們已經(jīng)離婚了。
-我不相信,這不可能是真的
It's too good to be true.
too...to 結(jié)構(gòu): 太...以至于不能... ; 太好了以至于不能相信是真的:哪有這等好事? 你也信?
A: Marry and Tom are going to get married this month.
B: It's too good to be true.
A:Mary 和 Tom 這個月要結(jié)婚了。
B:有這么好的事?簡直不敢相信。
I know better than that.
我比你還清楚,我還不至于蠢到相信那個鬼話
nonsense / bullshit / holy crap !
瞎扯淡, 假的,我不信!(簡直是廢話~)語氣較粗魯,注意場合使用
That's totally bullshit!
這簡直是在胡扯!我才不信呢!
其他相關(guān)表達:Come off it.(別逗了);I must be hearing things.(我沒聽錯吧!)
聯(lián)系客服