中國(guó)成語體現(xiàn)了中華民族的偉大智慧,是中華文化的一個(gè)載體,更是漢語中的精華。今天,小編為大家摘選了幾個(gè)常見成語的英文翻譯,感興趣的小伙伴們可以感受一下兩種語言的不同魅力哦。
錦囊妙計(jì):a card up one’s sleeve例句:A: You’ve always got a card up your sleeve.(你總是有錦囊妙計(jì)。)
B: Who hasn’t? (那誰又沒有呢?)
恩將仇報(bào):bite the hand that feeds one
例句:A: This time I will teach my boss a good lesson.(這次我一定要給老板一點(diǎn)顏色看看。)
B: Well, I don’t think you should bite the hand that feeds you.(你可真不該恩將仇報(bào)。)
暴跳如雷:hit the roof
例句:A: What did your father say when you returned his car?(你把車還給你爸爸的時(shí)候,他怎么說?)
B: When he saw what I did to it, he hit the roof.(一看我把車弄得那個(gè)樣,他就暴跳如雷了。)
勃然大怒:blow one’s stack
例句:A: What’s his boss’s reaction when Tom sad he was leaving?(湯姆說他要辭職時(shí),他的老板什么反應(yīng)?)
B: He blew his tack.(他勃然大怒。)
破釜沉舟:burn one’s boat
例句:A: Do you think she will succeed? (你覺得她能成功么?)
B: Absolutely! She is intelligent, ardent, and ready to burn her boat.(當(dāng)然能。她聰明熱情,且隨時(shí)準(zhǔn)備破釜沉舟,一干到底。)
坐失良機(jī):miss the boat
例句:A: We really missed the boat in our investment. (我們錯(cuò)過了投資的好機(jī)會(huì)。)
B: What a shame! (多可惜?。?/span>
自力更生:paddle one’s own canoe
例句:A: It’s time you learn to paddle your own canoe.(是你學(xué)著自力更生的時(shí)候了。)
B: How can I?(我怎么能行呢?)
重起爐灶:back to the drawing board
例句:A: It looks like we’ll have to go back to the drawing board.(看來我們不得不重起爐灶了。)
B: I’m afraid so. (恐怕只能這樣了。)
字斟句酌:speak by the card
例句:A: Why speak by the card? (你為什么非得字斟句酌呢?)
B: To avoid misunderstanding.(免得引起誤會(huì)。)
自吹自擂:blow one’s own horn
例句:A: Tom told me he did it.(湯姆告訴我他成功了。)
B: He likes to blow his own horn.(他喜歡自吹自擂。)
——選自《突破英語流行成語》
聯(lián)系客服