在【內(nèi)揵(jiàn)術(shù)】(上篇)我們學(xué)習(xí)了怎么和游說對象建立吸引和投其所好。本篇我們學(xué)習(xí)怎么了解對方的內(nèi)心想法、怎么和對方建立穩(wěn)定的關(guān)系,以及如何讓對方采納我們的思想和謀略。
原文:內(nèi)者,進(jìn)說辭也;揵者,揵所謀也。
翻譯:“內(nèi)”指的是進(jìn)諫我們的說辭;“揵”指的是只采納我們的謀略。
注釋:“揵”同“楗”,門閂(shuān)的意思。這里的“揵”引申為關(guān)起門來,文中指和對方建立穩(wěn)定的關(guān)系,從而只采納我們的意見。
原文:欲說者務(wù)穩(wěn)度,計事者務(wù)循順。
翻譯:想要表達(dá)自己的觀點(diǎn)務(wù)必了解對方隱藏在內(nèi)心的想法和計劃,策劃方案要順其自然,因勢利導(dǎo)。
原文:陰慮可否,明言得失,以御其志。
翻譯:事先要在內(nèi)心深處思考這件事情是否可行,然后再向?qū)Ψ疥U明做這件情的利害得失,這樣就能掌握領(lǐng)導(dǎo)的意志和思想。
原文:方來應(yīng)時,以和其謀。
翻譯:當(dāng)對方來尋求我們的意見時,要迎合對方的想法和謀略。
原文:詳思來揵, 往應(yīng)時當(dāng)也。
翻譯:先審慎考慮如何和對方維持穩(wěn)定關(guān)系,等找到合適的時機(jī)再提出我們的意見。
因勢利導(dǎo)
當(dāng)對方闡述了自己的觀點(diǎn)或者有意試探我們的時候,不能一上去就提出反對看法和觀點(diǎn),這樣很容易遭到對方的反感。如果有與對方不同的意見和看法,可以借鑒以下句式。
“這件事情我覺得挺好,但是......”、“你做的很好,只不過呢......”、“我完全認(rèn)同你的想法,只是......”等等。
原文:夫內(nèi)有不合者,不可施行也。
翻譯:如果進(jìn)獻(xiàn)的計謀不合對方的心意,就不要再強(qiáng)行實(shí)施了。
原文:乃揣切時宜,從便所為, 以求其變。
翻譯:這時候就要揣摩找到合適的切入時機(jī),不斷地靈活應(yīng)變來求得有利的方法。
原文:以變求內(nèi)者,若管取揵。
翻譯:用變化的手法來探索對方的內(nèi)心,就好像管子從門縫探索門閂一樣。
注釋:“揵”同“楗”,這里指拿管子從門縫探索門閂。
什么叫“變”
鬼谷子文中提到的“變”是【內(nèi)揵篇】最核心的技巧。鬼谷子提倡“變”是為了求得“不變”。意思是說,我們的手法是變化莫測的,但是我們所要探求的對方的意志和情趣是不變的。這里面的奧妙就只可意會,不可言傳了。不過呢~我們可以通過一個非常經(jīng)典的故事來體會這個手法。我們一起來看看田嬰是怎么“以變求內(nèi)”的。
在一番苦苦思索之后,機(jī)智的田嬰讓人打造了七副耳環(huán),其中有一副最漂亮。幾天后,田嬰就發(fā)現(xiàn)七副耳環(huán)中最漂亮的那副耳環(huán)戴在其中一位美人的耳朵上,于是面見齊威王。
田嬰把這個“變”嫁接在七對耳環(huán)上,他知道齊宣王最喜歡的美人只有一個,是“不變”的。田嬰就是通過這個“變”求“不變”的方法得以求“內(nèi)”的。通過這個故事,相信大家對鬼谷子“變”的手法多少有點(diǎn)自己的體悟了。
原文:言往者,先順辭也;說來者,以變言也。
翻譯:說已經(jīng)發(fā)生的事情,就要采用順著對方的言辭;說還沒有發(fā)生的事情,要采用變化的言辭。
原文:善變者審知地勢,乃通于天,以化四時,使鬼神,合于陰陽 ,而牧人民。
翻譯:善于運(yùn)用變化的手法來探知地勢情報,是因?yàn)橥〞宰匀贿\(yùn)作規(guī)律,隨著四季變化采用不同手段,具有鬼神一般的魔力得心應(yīng)手,始終契合陰陽變化規(guī)律,從而駕馭人民的思想。
注釋:四季變化即春生、夏長、秋收、冬藏。
“上策”、“中策”和“下策”
這里又來了一個“變”,根據(jù)語境,這里的“變”的意思是,話不能說太滿、不能說死。
當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)向我們詢問策略的時候,我們不要直接給出非??隙ǖ拇鸢?。我們可以提出“上策”、“中策”和“下策”三個方案,讓領(lǐng)導(dǎo)自己選,這么做有三個好處。
好處一:領(lǐng)導(dǎo)會覺得你條理非常清晰。
好處二:不會發(fā)生諸如以下的情況。
其實(shí)歷史上很多謀士都是通過提出“上策”、“中策“和”下策”這個方法進(jìn)獻(xiàn)謀略的,這個方法充分體現(xiàn)了鬼谷子“變”的大智慧。
原文:見其謀事,知其志意。
翻譯:在和君王共同商討謀劃的過程中,就可以知道他的意志和興趣。
原文:事有不合者,有所未知也。
翻譯:如果你的提出的謀略不符合君王的心意,是因?yàn)槟銓Υ笸醯囊庵竞团d趣還不夠清楚。
原文:合而不結(jié)者,陽親而陰疏。
翻譯:領(lǐng)導(dǎo)認(rèn)可你的謀略卻不采取實(shí)施行動,是因?yàn)樗砻婧湍愫苡H近,實(shí)際和我們內(nèi)心是有隔閡和距離的。
原文:事有不合者,圣人不為謀也。
翻譯:如果進(jìn)獻(xiàn)的謀略不符合對方的心意,這個時候,圣人是不會一再強(qiáng)行推行他的謀略。
原文:故遠(yuǎn)而親者,有陰德也,近而疏者,志不合也。
翻譯:那些表面和別人距離遠(yuǎn),但關(guān)系卻很親密的人,是因?yàn)殡p方的情感暗合;那些表面和別人距離近,但關(guān)系卻很疏遠(yuǎn)的人,是因?yàn)殡p方的情感不合。
原文:就而不用者,策不得也;去而反求者,事中來也。
翻譯:在職的人得不到上級重用,是因?yàn)樵M(jìn)獻(xiàn)不當(dāng)?shù)挠嬛\;下野人的被上級重新要求任用,是因?yàn)樵M(jìn)獻(xiàn)的計謀應(yīng)驗(yàn)了。
原文:日進(jìn)前而不御者,施不合也。遙聞聲而相思者,合于謀待決事也。
翻譯:每天在領(lǐng)到跟前卻得不到賞識的人,是因?yàn)橛X得他提出的策略不合心意。那些遠(yuǎn)離領(lǐng)到的人常常被思念惦記,是因?yàn)樗麄兊闹\劃和領(lǐng)到的計劃是契合的。
原文:故曰,不見其類而為之者,見逆。不得其情而說之者,見非。
翻譯:所以說,不了解情報和總體形勢就去獻(xiàn)策,必定事與愿違。不了解對方的想法和處境而進(jìn)行游說的人,必定遭到非議和抗拒。
原文:得其情乃制其術(shù),此用可出可入,可楗可開。
翻譯:充分了解對方的真實(shí)情況和意圖再制定策略,這樣才能夠根據(jù)形勢推行主張,可以使對方和你建立穩(wěn)定的關(guān)系,也可以使對方向你敞開心扉。
本篇的學(xué)習(xí)就到這里了,小粽會持續(xù)更新哦~
如有不解之處,可以私聊小粽哦~
小粽的個人微信ID:zsfy369
聯(lián)系客服