今年雖然是虎年,但是前一段時(shí)間最火的莫過(guò)于豹子了,《西游記》中的豹子因諧音梗爆火于網(wǎng)絡(luò)。
一時(shí)間小歐不僅沖浪時(shí)被金錢(qián)豹包圍,朋友圈也一度被金錢(qián)豹席卷,或許這也是大家在新的一年對(duì)自己的一個(gè)美好祝愿吧。
but 虎年怎么能被豹子搶了風(fēng)頭呢?下面丸子就來(lái)帶大家了解一些虎年的英表達(dá)吧!
虎年的英文怎么說(shuō)?
虎年的英文想必大家的第一反應(yīng)就是'tiger year',但是其實(shí)這樣表達(dá)是不太準(zhǔn)確的哦。
我們先來(lái)看一下《中國(guó)雙語(yǔ)日?qǐng)?bào)新聞》中對(duì)“虎年”的表達(dá):
'To celebrate the Year of the Tiger, a number of countries have issued limited-edition stamps.'
為了慶祝中國(guó)虎年,很多國(guó)家發(fā)行了限量版生肖郵票。
(圖源來(lái)自《中國(guó)雙語(yǔ)日?qǐng)?bào)新聞》,中國(guó)設(shè)計(jì)師潘虎創(chuàng)作的“細(xì)嗅薔薇”圖)
我們可以看到其中“虎年”的表達(dá)是用了'the Year of the Tiger'。
所以虎年的其中一種表達(dá)就可以用'the Year of the Tiger',但是其中我們要注意到的兩個(gè)點(diǎn)是里面的兩個(gè)定冠詞'the'都是特指,是不能省略的哦~
十二生肖——'Chinese zodiac'
其中'zodiac'是名詞“生肖、屬相”的意思,那么十二生肖、中國(guó)生肖就可以表達(dá)為'Chinese zodiac'。
“屬虎”的英文表達(dá)
I was born in the Year of the Tiger.——我屬虎。
關(guān)于“本命年”的英文表達(dá)有下面4種:
01 This year is my animal year.
02 This year is my birth year.
03 This year is my year of fate.
04 This year is my big year.
——今年是我的本命年。
Since I am a Tiger in the Chinese horoscope , this is my year.
——“虎年是我的本命年?!?/span>
與tiger有關(guān)的英文表達(dá):
paper tiger.
紙老虎。
three people make a tiger.
三人成虎。
work like a tiger.
生龍活虎地工作。
like a tiger with wings.
如虎添翼。
A newly-born calf has no fear of the tiger.
初生牛犢不怕虎。
In me the tiger sniffs the rose.
——心有猛虎,細(xì)嗅薔薇。
這句話的意思是老虎也有時(shí)候會(huì)細(xì)嗅薔薇,忙碌而遠(yuǎn)大的雄心也會(huì)被溫柔和美麗折服,安然感受美好,講的是人性中陽(yáng)剛與陰柔的兩面。
'In me the tiger sniffs the rose'是英國(guó)詩(shī)人西格里夫·薩松代表作《于我,過(guò)去,現(xiàn)在以及未來(lái) 》中的經(jīng)典詩(shī)句,成為膾炙人口的不朽經(jīng)典。
聯(lián)系客服