2016年,AlphaGo人機(jī)大戰(zhàn)讓人工智能概念異軍突起;2017年,以Echo為首的智能音箱成為資本焦點(diǎn);2018年,機(jī)器翻譯的熱潮來了。
從無人問津到巨頭的狂熱涌入,市場(chǎng)轉(zhuǎn)變的節(jié)點(diǎn)似乎在搜狗身上——2018年1月,搜狗合作伙伴大會(huì)上宣布發(fā)布搜狗旅行翻譯寶,3月12日,翻譯寶在京東首發(fā),首發(fā)當(dāng)天一小時(shí)各地陸續(xù)售罄,銷售額破1000萬。
這款被定位為搜狗公司人工智能落地的戰(zhàn)略性產(chǎn)品,仿佛打開市場(chǎng)的鑰匙,一夕之間主流科技企業(yè)紛紛被“激活”: 訊飛曉譯翻譯機(jī)、網(wǎng)易有道翻譯蛋、準(zhǔn)兒翻譯機(jī)、百度無線Wi-Fi翻譯機(jī)已混戰(zhàn)一團(tuán);近日,微軟又聯(lián)合小米生態(tài)鏈企業(yè)發(fā)布了魔芋AI翻譯機(jī),著手在翻譯機(jī)市場(chǎng)布局。此外,Google Pixel Buds、Mobius、Pilot、TOPPERS等搭載智能翻譯功能的無線耳機(jī)也相繼出現(xiàn)。至此,谷歌、微軟、搜狗、百度、訊飛等AI大廠全部入局智能翻譯硬件市場(chǎng),翻譯機(jī)群雄逐鹿的時(shí)代已然到來。
而關(guān)于“鹿死誰手”的問題,則需要我們拋開盲目的狂熱與追捧,真正回歸用戶需求,探討翻譯機(jī)拼的到底是什么?“一個(gè)翻譯機(jī)價(jià)格能趕上一部手機(jī)了,感覺不劃算”“體驗(yàn)太差,翻譯出來的內(nèi)容很多錯(cuò)誤,沒網(wǎng)的時(shí)候更是直接沒法用,感覺用處不大,不太靠譜”。實(shí)際上,當(dāng)我們談到哪家翻譯機(jī)能在激烈的市場(chǎng)角逐中勝出,甚至能否取代人類翻譯時(shí),其實(shí)最終就看兩點(diǎn):一是價(jià)格;二是翻譯能力。
在消費(fèi)級(jí)市場(chǎng)中,價(jià)格的力量不容小覷
翻譯機(jī)市場(chǎng)火爆的主要推力,是日益崛起的出境游市場(chǎng)——2017年中國出境旅游人數(shù)突破1.3億人次,花費(fèi)達(dá)1152.9億美元,中國已是世界第一大出境旅游客源國。這也從根本上決定了,翻譯機(jī)應(yīng)該是一個(gè)人皆能用(得起)的產(chǎn)品。而進(jìn)入“消費(fèi)級(jí)”市場(chǎng),價(jià)格是樹立在產(chǎn)品與消費(fèi)者之間的第一道門檻。
當(dāng)我們縱覽市場(chǎng)中的主流產(chǎn)品,就會(huì)發(fā)現(xiàn)價(jià)格力量的作用。魔芋AI翻譯機(jī)299元,網(wǎng)易有道翻譯蛋688元,準(zhǔn)兒翻譯機(jī)1288元,搜狗旅行翻譯寶1498元,基本控制在了1500元以下,因?yàn)楣δ懿町惵杂袃r(jià)位高低不同,比如無屏幕,只能單純承擔(dān)語音翻譯的機(jī)器,價(jià)格會(huì)低于有屏幕的。
在這一點(diǎn)上,訊飛曉譯翻譯機(jī)可能會(huì)直接出局。因?yàn)檫M(jìn)入市場(chǎng)比較早,對(duì)用戶需求的把脈尚不精準(zhǔn),僅支持5國語言翻譯,且無屏幕的曉譯,卻定下了2999元的高價(jià),是同樣沒有屏幕的魔芋AI翻譯機(jī)的10倍。而價(jià)格僅是其一半的搜狗旅行翻譯寶,則不僅支持18國語言互譯,還有離線翻譯、OCR拍照翻譯等實(shí)用功能。
但要決勝市場(chǎng),最終還是要看翻譯能力
跨越了價(jià)格的檻,決定勝負(fù)的指標(biāo),還是得落在翻譯能力身上:一是翻譯效果(準(zhǔn)確率),二是離線翻譯能力,三是差異化的翻譯功能,四是支持的語種。
l 翻譯準(zhǔn)確度:
翻譯準(zhǔn)確率很好理解,這幾乎是翻譯機(jī)入場(chǎng)的最基礎(chǔ)指標(biāo)。翻譯不準(zhǔn)確,讓雙方難以流暢溝通還是小事,有些錯(cuò)誤的翻譯甚至還有可能造成誤解,引起糾紛和損失。根據(jù)國際大賽的評(píng)判,我們可以先粗略地對(duì)各家能力有個(gè)把握:微軟、搜狗、訊飛作為老牌的AI技術(shù)公司,顯然在翻譯效果上更勝一籌。
以WMT國際機(jī)器翻譯大賽為例,作為評(píng)價(jià)機(jī)器翻譯技術(shù)的權(quán)威比賽,微軟在近期宣布,可以在該評(píng)比中獲得高分。而在2017年的WMT國際機(jī)器翻譯大賽中,搜狗更是直接斬獲中英互譯人工評(píng)價(jià)雙項(xiàng)第一,中譯英系統(tǒng)獲得八項(xiàng)機(jī)器評(píng)價(jià)指標(biāo)中的七項(xiàng)第一,并且獲得主要機(jī)器指標(biāo)BLEU第一名。訊飛則是在2014年國際口語機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)比賽(IWSLT)中,獲得了第一。
l 離線翻譯能力
既然境外旅游是翻譯機(jī)最高頻的應(yīng)用場(chǎng)景,那么市場(chǎng)就不得不重要考量機(jī)器的離線翻譯能力。一方面,出國后國際漫游流量費(fèi)用高昂,很多人沒有開通;另一方面,在飛機(jī)、地鐵,以及地理位置偏遠(yuǎn)的景區(qū)內(nèi),往往沒有網(wǎng)絡(luò),或者網(wǎng)絡(luò)信號(hào)極差——而這些恰好是翻譯需求高發(fā)的地方。
目前翻譯機(jī)市場(chǎng)中,僅有訊飛曉譯翻譯機(jī)、搜狗旅行翻譯寶,以及二代的網(wǎng)易有道翻譯蛋支持離線翻譯。而綜合媒體的評(píng)測(cè)以及消費(fèi)者體驗(yàn)反饋來看,搜狗旅行翻譯寶的離線翻譯能力要優(yōu)于另外兩者,翻譯效果與聯(lián)網(wǎng)時(shí)持平。據(jù)了解,搜狗旅行翻譯寶主要是基于業(yè)界領(lǐng)先的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)壓縮技術(shù),解決了離線情況下經(jīng)常發(fā)生的存儲(chǔ)和識(shí)別問題,使其翻譯模型能實(shí)時(shí)響應(yīng),精度接近無損。
l 差異化的翻譯功能
說到差異化,搜狗旅行翻譯寶和有道翻譯蛋走在了前面。搜狗旅行翻譯寶獨(dú)創(chuàng)性地推出了拍照翻譯功能。試想,在博物館看展,面對(duì)滿是文字的展品介紹時(shí);在餐廳點(diǎn)菜,面對(duì)N道外語菜名時(shí);還有面對(duì)路邊的指示牌時(shí),如果拍一張圖片,就能獲得圖片中所有文字的翻譯,是不是非常方便?搜狗的拍照翻譯就能做到這些,跨越了“不會(huì)說”“難輸入”的障礙,讓翻譯真正成為“一鍵”就能解決的問題。當(dāng)然,最重要的是這是一個(gè)“差異化”的功能,其他的翻譯機(jī)都尚不支持。
今年1月,網(wǎng)易有道翻譯蛋在多語言翻譯功能的基礎(chǔ)上,推出了“語音查詞”新功能,用戶可以通過語音輸入自動(dòng)查詢中英文詞匯。機(jī)器除了原有語音及文字翻譯,還將顯示與查詢結(jié)果對(duì)應(yīng)的同義詞及近義的單詞卡片。這一近似“電子詞典”的功能,也意味著比起出境游市場(chǎng),網(wǎng)易有道翻譯蛋更加針對(duì)學(xué)習(xí)場(chǎng)景。
l 支持的語種
出境游永遠(yuǎn)不會(huì)只固定在某一個(gè),或某幾個(gè)國家。而人們之所以需要機(jī)器的支援,也是因?yàn)橐粋€(gè)人很難同時(shí)熟練掌握多國語言。支持語種的數(shù)量,無疑很能為翻譯機(jī)加分——畢竟,同樣的價(jià)格,能“一機(jī)十用”時(shí),誰又愿意“一機(jī)一用”呢?目前準(zhǔn)兒翻譯機(jī)支持31種語言互譯,搜狗旅行翻譯寶支持18種語言,網(wǎng)易有道翻譯蛋支持12種語言,訊飛曉譯翻譯機(jī)則僅支持5種語言。
其實(shí),翻譯能力的比拼,歸根到底還是廠商底層技術(shù)以及數(shù)據(jù)優(yōu)勢(shì)的比拼。很明顯,那些有大數(shù)據(jù)加成,具備強(qiáng)大的團(tuán)隊(duì),并在市場(chǎng)應(yīng)用反饋中,不斷優(yōu)化翻譯技術(shù)的公司,才是勝利的有力角逐者。比如,搜狗作為中國用戶數(shù)量第四大的互聯(lián)網(wǎng)公司,每日搜索和輸入法都能積累大量的語料資源用于機(jī)器學(xué)習(xí),成為其機(jī)器翻譯技術(shù)得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。而那些沒有數(shù)據(jù)的小公司,可能就只能成為大浪淘沙中的沙礫了。
聯(lián)系客服