又到人間四月天,張國榮離開這個世界13年了,你還記得他嗎?
《阿飛正傳》里,旭仔說,“要記得的我永遠都會記得”。
所以,雙語君不想只為今天做一篇煽情的懷念文章。
不如我們來多了解一些關于他的事情吧。
比如,他的語言天賦。
先來聽一首英文歌——
有沒有驚艷到你?網(wǎng)友說是開口跪系列……
這低沉沙啞的嗓音,慵懶性感的唱腔,醉人的爵士味,沒錯,是張國榮唱的。
這首“Boulevard Of Broken Dreams”(《夢碎大道》)是1934年的電影《紅磨坊》中的插曲,張國榮翻唱后收錄在他1996年的專輯《紅》中。
歌詞欣賞:
Boulevard Of Broken Dreams
《夢碎大道》
I walk along the street of sorrow
我漫步在一條彌漫著悲傷的道路上
The boulevard of broken dreams
一條充滿了碎夢的大道
Where gigolo and gigolette
在那兒舞男和舞女們
Can take a kiss without regret
可以若無其事地親吻
So they forget their broken dreams
直至他們忘掉自己那些破碎的舊夢
You laugh tonight and cry tomorrow
你今晚還能暢懷歡笑,明早卻只能面對現(xiàn)實
When you behold your shattered schemes
當你冷眼瞧著自己那些被打得粉碎的計劃
And gigolo and gigolette
縱情放浪的舞男舞女們
Wake up to find their eyes are wet
在醒來的一刻察覺到了自己潤濕的雙眼
With tears that tell of broken dreams
飽含的淚水講述的是一個個破碎的迷夢
Here is where you'll always find me
在這條大道上你總是可以尋到我身影
Always walking up and down
不停地徘徊
But I left my soul behind me
但我的靈魂早已不在
In an old cathedral town
寄存在一個古老的教堂里
The joy that you find here, you borrow
你在這里得到的紙碎金迷都只是暫時的
You cannot keep it long, it seems
你不可能長久擁有這份快樂
And gigolo and gigolette
然而舞男舞女們
Still sing a song and dance along
依舊夜夜醉生夢死
The boulevard of broken dreams
在這條充滿了碎夢的大道上
雖然張國榮有無數(shù)讓人懷念的粵語歌,但他其實是唱著英文歌出道的。
他1977年參加亞洲歌唱大賽,用一首Don McLean的“American Pie”讓人們記住了這個瘦小但唱得特別投入的年輕人。
那個年代還沒有開始流行粵語歌,他出的第一張專輯是一張英文碟。
不過這張專輯銷量不好,沒幾個人聽,哥哥自嘲說,都用去填海了……
下面這首歌就出自這張專輯。他那時候還是一把青澀的少年聲音,用他自己的話說,是“雞仔聲”、“呱呱聲”……一起來感受一下。
不過到八十年代中期,他已經(jīng)完成蛻變,形成了自己標志性的醇厚嗓音,紅遍香港。
他那些大熱的粵語歌都不說了,現(xiàn)場演唱才見真功夫!咱們來聽聽這首他在88年演唱會上的這首《胭脂扣》,什么叫余音繞梁,低回不已,這就是啊……
到了90年代末,他的聲音又是另一種味道,略帶沙啞,更顯隨意。音樂風格也越發(fā)個性化。
香港金牌填詞人林夕為他寫了很多首歌,首首都是經(jīng)典,隨便欣賞一首。
繞遠了,前面聽了他的英文歌。你大概想知道他的英文到底說得咋樣。
那我們來看一段2000年張國榮出任“CASH音樂形象大使”時的英文演講。視頻年代久遠,畫質感人……
抱歉沒有字幕,只能把文字稿放在下面……
I'm not very good in words so I have to put it all in black and white.
我不擅于言辭,所以準備了講稿。
Mr Barnett and all the guests of honour,
尊敬的Barnett先生和各位來賓:
I am honoured to have been made CASH Ambassador. Music is a very important part in any culture and I am sure all of us here will agree that we must keep our culture alive and driving. This is particularly important for a place like Hong Kong, where most people are busy working for money and fame, culture will help us maintain a balance of lives.
我很榮幸被選為CASH音樂大使。音樂是任何一種文化的重要組成部分,相信在座每一位都會同意,我們必須保持文化的繁榮興旺。尤其在香港這樣一個地方,人們都在忙于追逐名利,文化可以幫助保持生活的平衡。
Because of this belief, I, who have not been properly trained in music, have for years been trying my best to promote music, not just by singing and performing, but also by creating tunes and writing lyrics for songs. I enjoy doing this and I think that, in a small way, I am contributing to the music and the culture of Hong Kong. I also believe that it is important for artist to be creative and so I have been working hard to create new ways of entertaining and even setting new trends.
基于這個信念,雖然沒有經(jīng)過音樂的專業(yè)訓練,我一直盡己所能地推廣音樂,不僅唱歌表演,也作曲作詞。我很喜歡這些工作,我想這也是我在為香港的音樂和文化作一點貢獻。我也相信,對于藝術工作者來說,創(chuàng)新是必不可少的。因此,我一直努力創(chuàng)造新的娛樂形式,并嘗試引導新的潮流。
My recent concerts which have been described as controversial are examples of my efforts in this direction.They have attracted many favourable comments as well as some criticisms. I think that is fine and I will continue to be creative. I know all of you will approve and do the same. Thank you!
例如我最近的演唱會(指2000年的熱情演唱會)就是這樣的嘗試,這個演唱會被人描述為“充滿爭議的”,有人贊揚,也引來批評。我覺得這樣很好,我還會繼續(xù)努力。我相信這點上你們都會贊同,也會同樣努力。謝謝!
Last but not the least, music is our profession and our livelihood and the works we have created should be protected from piracy. Unfortunately, advanced information technology has helped aggregate this situation, causing many problems and threatening the livelihood of many artists. I wish to use this opportunity to call upon all the artists to unite in a campaign against piracy. In fact, I consider this one of the most important missions for the CASH Ambassador and I will dedicate my effort to this.
最后想說的是,音樂是我們的職業(yè)和謀生手段,我們的勞動成果應該受到保護。令人遺憾的是,先進的信息技術加劇了盜版現(xiàn)象,帶來許多問題并威脅到藝術工作者的生計。我希望借這個機會,呼吁我們所有的藝術工作者聯(lián)合起來,反對盜版。我也把這個作為CASH音樂大使的其中一項重要的使命,并將致力于此。
Thank you very much!
非常感謝各位!
很好聽吧,這正兒八經(jīng)的英國紳士腔。
其實他中學的時候就到英國念書了,學了一口英倫腔自然不奇怪。
上面那個演講里,張國榮說到自己最近的一場演唱會被描述成“充滿爭議性的”時,臺下觀眾都會心而笑了……
這說的就是他2000年的“熱·情”演唱會,這可算是他舞臺生涯的巔峰,但在當時,真是掀起了一場血雨腥風……
因為這場演唱會的畫風是這樣的……
當時的香港小報們接受不了這樣前衛(wèi)的造型,第二天出來的報道充滿了負面評論,用詞還很難聽,說他駁長發(fā)、穿裙子、扮女人、貞子俯身,再貼上一些角度獵奇的走光圖……一場費勁心血打造的演唱會就這么被糟蹋了。
但看過“熱·情”演唱會的人都會知道,這場演出有著怎樣震撼人心的力量。
我們都會記得,在演唱會的最后,在漆黑的舞臺中央,只有一束雪白的光,他光腳站在那束光中,唱出自己的宣言,“我就是我,是顏色不一樣的煙火?!?/span>
正像他說的,他一直努力在“setting new trends”,總是在打破人們習慣了的審美定式,挑戰(zhàn)香港人的接受程度。
在1997年的演唱會上,他穿起了酒紅色的高跟鞋,和男舞伴跳起火辣的探戈,又是一場血雨腥風……
但這樣的演出,能讓現(xiàn)在的迷妹們尖叫不已……
也是在這場演唱會上,他宣布出柜。
他第一次在公眾面前提起了他的唐先生,唐鶴德。他告訴大家唐先生和媽咪是他最摯愛的兩個人。然后唱了一首《月亮代表我的心》送給他們。
張國榮一直很保護家人隱私,在他生前,人們能看到的他和唐先生的照片,幾乎都是狗仔偷拍。
公眾第一次看見唐先生站在哥哥身邊,卻是2004年,他為哥哥的蠟像揭幕。那眼神讓無數(shù)人心碎。
哥哥去世多年以后,人們才看到兩人的正經(jīng)合影。
又繞遠了,我們再說回他的英語……
因為他英語好,大陸導演葉大鷹找他出演了一部《紅色戀人》,演一個有國外留學背景的紅產(chǎn)黨人。
這部戲里還有他系著紅腰帶,喜氣洋洋跳秧歌的鏡頭呢,多么地意外……
我們來看一個片段,他的英式英語和劇中美國醫(yī)生的美語正好形成強烈對比……
依然沒有字幕,只好把劇本放在下面:
Robert Payne
羅伯特·佩恩。
So you are Doctor Payne?
你就是佩恩大夫?
Please forgive me but I can't reveal my real name.You can call me Jin.
請原諒我不能把真實姓名告訴你,你就叫我靳吧。
Oh, if I had this on the Long March, it would have been a real luxury.
你看,長征的路上如果我們有這份東西,那可就太奢侈了。
Last year, at this time, we have fought our way to Guizhou, but no one had a map showing the whole country.
去年的這個時候我們打到了貴州,整個軍團竟然找不到一份全國地圖。
Finally we found one in a church, but all the towns' names were in Italian.
后來我們從一個教堂里弄到一份,可地名卻都是意大利文的。
So, we had to take the Italian missionary with us. His job was to decipher and to translate the map. In return, we had to provide him with his own stretcher.
所以我們不得不帶著意大利傳教士一塊兒行軍打仗,給我們解釋地圖上的那些意大利文,為此,我們還專門給神父派了一副擔架。
Amazing, it's as if all of China is under your feet.
有意思,好像整個中國都在你的腳下。
That day will come. But it won't be me that is standing on top. It'll be the Chinese people.
會有那么一天,不過站在上面的并不是我,而是中國的人民。
If I can't live with dignity,I would rather die.
如果我不能驕傲地活著,那么我選擇死亡。
You're insane.
你瘋了。
No,i'm not.
不,我沒瘋。
There is an old Chinese saying Shi Si Ru Gui. Death is like returning home.
中國有句古話叫視死如歸,意思是說,死亡就和回家一樣。
葉大鷹讓一個香港人來演共產(chǎn)黨,在當時引起不少爭議,但影片上映后,人們都服氣了。甚至有老黨員評論說,這是他在熒幕上看到過的,最接近戰(zhàn)爭年代的共產(chǎn)黨人的形象。
但凡看過他的戲的人,大概都會記憶深刻吧,總有哪個表情,哪句臺詞,觸動你的心。
比如那個風華絕代、人戲不分的程蝶衣……
一顰一笑,傾倒眾生。
比如《春光乍泄》里那個驕橫跋扈,內心脆弱的何寶榮……
比如《縱橫四海》里瀟灑不羈的飛天大盜……
比如《胭脂扣》里風流倜儻的十二少……
《阿飛正傳》里頹廢冷漠的旭仔……
還有《倩女幽魂》里重情重義的呆萌書生……
或者《東邪西毒》里只想忘記,卻記得更深的歐陽鋒……
就連在賀歲喜劇片里,他都能讓你驚喜一把。
真的很感謝他,留下了這么多美好的東西,值得我們去記憶,懷念。
哥哥,愿你在彼處安好。十三年了,我們仍然沒有忘記你……
(編輯:左卓)
聯(lián)系客服