以下是第一首十四行詩《春》的意大利原文與中文對譯,供參考: La Primavera/春 (Allegro/第一樂章:快板) Giunt' è la Primavera efestosetti 春日的女神降臨大地 La Salutan gl' Augei con lietocanto, 林中傳來百鳥的啁啾 E i fonti allo Spirar de'Zeffiretti 拂面的微風(fēng)這般和煦 Con dolce mormorio Scorronointanto; 淙淙的私語涌動溪流 Vengon' coprendo l' aer dinero amanto 但突然之間烏云遮頭 E Lampi, e tuoni adannuntiarla eletti 電閃雷鳴后驟雨來襲 Indi tacendo questi, gl' Augelletti; 雨過天晴時鳥兒齊飛 Tornan' di nuovo al lor canoro incanto. 再次放開迷人的歌喉
Komm, holder Lenz! Chor des Landvolks(合唱團) Komm, holder Lenz! Des Himmels Gabe, komm! Aus ihrem Todesschlaf erwecke die Natur. Weiber und M?dchen(婦人與少女) Er nahet sich, der holde Lenz. Schon fühlen wir den linden Hauch, bald lebet alles wieder auf. M?nner(男人) Frohlocket ja nicht allzufrüh! Oft schleicht, in Nebel eingehüllt, der Winter wohl zurück und streu't auf Blüt' und Keim sein starres Gift. Alle(全體) Komm, holder Lenz! Des Himmels Gabe, komm! Auf uns're Fluren senke dich! Komm, holder Lenz, o komm und weile l?nger nicht!
聯(lián)系客服