同聲傳譯:一種譯員在一方講話的同時(shí)不停頓地將其講話內(nèi)容傳譯給另一方的口譯形式.因?yàn)樽g員的翻譯與一方的講話幾乎同步進(jìn)行,所以這種翻譯又被稱為同步翻譯.同聲傳譯也叫作即時(shí)傳譯.
在大多數(shù)情況下, 同聲傳譯通過音響設(shè)備來進(jìn)行; 譯員在會(huì)場隔鄰的房間傳譯, 需要聽傳譯者自行用耳筒收聽. 還有在有些場合中, 同聲傳譯也可以不使用音響設(shè)備進(jìn)行, 稱為耳語傳譯. 辦法是由傳譯員坐在聽者的兩旁以極微的聲量將會(huì)議的討論過程同時(shí)一一地翻譯給聽者.
同聲傳譯的最大優(yōu)點(diǎn):時(shí)間效率高,可保證講話者作連貫發(fā)言,不會(huì)影響或中斷講話者的思緒,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解.由于同聲傳譯以上一些優(yōu)勢,所以被認(rèn)為是效率最高的翻譯形式.通常被國際組織采納為大會(huì)發(fā)言的傳譯手段.同聲傳譯有時(shí)也用于學(xué)術(shù)報(bào)告,授課講座等場合.
學(xué)當(dāng)然是學(xué)英語(或者其他語言)和中文,很難很苦,全國的同聲傳譯員也只有幾十個(gè),不過年薪幾十萬。
聯(lián)系客服