就像跟小沖之前談到一樣,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程當(dāng)中我們會(huì)遇到許多特別的表達(dá),而這些看似奇葩的英語(yǔ)表達(dá)卻是讓自己口語(yǔ)變得更加地道的關(guān)鍵,而且這些表達(dá)經(jīng)常會(huì)讓我們誤解,單單只理解其表面的意思會(huì)造成錯(cuò)誤連篇。
比如英語(yǔ)表達(dá)dog days如果把它理解為“狗日子”那么就笑破肚子了,它可不是什么狗日子的意思,表達(dá)的是“非常炎熱的天氣”,因?yàn)樵谔鞖夥浅Q谉岬臅r(shí)候,我們會(huì)看見(jiàn)許多狗伸出長(zhǎng)舌頭在不斷地喘氣,預(yù)示著天氣真的很熱。
因此當(dāng)我們看到這樣的一句英語(yǔ)表達(dá):It is really a dog day. 表示的是今天天氣非常的炎熱。而不是今天是個(gè)狗的日子。
又比如我們看到英語(yǔ)表達(dá)pig out的時(shí)候,很多人會(huì)把它理解為“豬出來(lái)”了,但是其真正的意思為“形容某人吃飯的時(shí)候狼吞口咽”。我們都知道豬在吃飯的時(shí)候總是吃得很快,而且非常的大口,因此從豬這一動(dòng)物延伸出來(lái)的這一特性就可以得到這樣一個(gè)非常有趣的英語(yǔ)表達(dá)。
這些dog days或者是pig out都是所謂的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的非常重要的部分,它可以讓我們說(shuō)出來(lái)的英語(yǔ)更加的地道,很多人表示學(xué)了這些表達(dá)其實(shí)也沒(méi)多大的用處,但是其實(shí)掌握這些地道的表達(dá)可以讓自己講出來(lái)的英語(yǔ)更具有英語(yǔ)本土化的風(fēng)味。
還有一個(gè)英語(yǔ)表達(dá)It’s raining cats and dogs. 并不是表達(dá)“天在下貓和狗”的意思,它所表達(dá)的正確意思為“傾盆大雨”的意思。
這些固定而又有韻味的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)成為不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程當(dāng)中的“路釘子”,不認(rèn)識(shí)和掌握它們會(huì)造成自己在進(jìn)行英語(yǔ)閱讀的時(shí)候不理解其所指明的含義。
今天我們的學(xué)習(xí)重點(diǎn)為:
(1) dog days: 表示的是“天氣很炎熱”。
(2) pig out: 表示的是“狼吞虎咽”。
(3) It’s raining cats and dogs.: 表示的是“傾盆大雨”。
聯(lián)系客服