Shanghai citizens out of sorts over new trash separation rules
新垃圾分類規(guī)定上線,上海市民“分類分到哭”
separation
n. 分離,分開
specifically
adv. 明確地, 具體地
詞性拓展:specific (adj.)
recyclable
adj. 可回收的
相關(guān)詞匯:recycle(v. 回收利用)
詞根詞綴:-able(能夠)
under
prep. 根據(jù)、依據(jù)
近義詞:according to
deputy
n. 副職,副手
搭配短語:deputy manager; deputy chairman
general
n. 某機(jī)構(gòu)組織的最高長官
例句:He was promoted to the rank of general.
should
應(yīng)該;預(yù)計...將會發(fā)生
英文釋義:used to say that you expect something will happen
例句:According to the weather forecast, It should be a nice day tommorrow.
instructor
n. 教授某一特定技能的教練
搭配短語:a driving instructor
rate
n. 速度
be expected to
預(yù)計...
power
n. 電力
step up
提高,增加
household, family
兩者都有一家人的意思,但 household 和 family 的區(qū)別在于 household 更強(qiáng)調(diào)住在同一屋檐下的一群人,不管這群人是否像 family 中的成員那樣相互之間有血緣或者婚姻上的關(guān)系,所以 family 通常聽起來更加親切,而 household 則相對比較客觀。
factory, plant
factory 指廣義上的工廠,而 plant 特指 a factory in which a particular product is made or power is produced “制造特定產(chǎn)品或發(fā)電的工廠”。
hazardous, dangerous
兩者都指“危險的”,但是兩者存在一定的區(qū)別,dangerous 用途非常廣泛,幾乎可以表示任何方面的危險。與 dangerous 相比,hazardous 一般指可能會造成嚴(yán)重?fù)p失或者導(dǎo)致重傷甚至死亡的事物。比如,a hazardous investment “一次危險的投資”。再比如,事故多發(fā)的道路就可以說成 a hazardous road。
conduct, do
兩者都可以表示做、進(jìn)行,但是 do 的用途比較廣泛,conduct 一般用在比較正式的情況下,而且通常含有指導(dǎo)或監(jiān)督的意味,比如,進(jìn)行一項調(diào)查是 conduct a survey,實施一項實驗是 conduct an experiment。
本篇文章介紹了上海的垃圾分類政策。從 7 月 1 日開始,根據(jù)強(qiáng)制分類方案,上海居民必須依據(jù)對垃圾進(jìn)行分類。上海計劃最終焚燒或者回收所有垃圾。上海市政府副秘書長黃融表示,新的垃圾分類措施只是一個開始,無法立即攻克上海日益嚴(yán)峻的垃圾難題。他還表示需要加大宣傳力度并加快基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),以保證垃圾分類工作達(dá)標(biāo)完成。
問:tonne 公噸和 ton 噸有什么區(qū)別?
答:公噸是公制的單位,中國采用公制,所以在中國常說的“噸”指的就是“公噸”,可以把噸看作是公噸的簡稱,1 公噸(tonne)= 1000 公斤;而在英美,1 公噸 = 1000 公斤,而 1 噸近似于 1 公噸,1 ton = 1016 公斤(英)或 907.2 公斤 (美)。
聯(lián)系客服