下面,傳奇來講一講mojito的故事。 首先看一下維基百科西班牙語版對于mojito的解釋:El mojito es un popular cóctel originario de Cuba, compuesto de ron, azúcar (o jarabe de azúcar), lima, menta o hierbabuena y agua mineralizada. mojito是一種流行的雞尾酒,起源于古巴,原料為朗姆酒、糖(或糖漿)、青檸檬、薄荷和水。mojito名字的由來,有兩種說法: 第一,來自古巴的一種名叫mojo的醬料,這種醬料以青檸檬為主要配料。 第二,來自于西班牙語單詞mojar,“濕潤”的意思,mojado是動詞的過去分詞,就是被弄濕的意思。mojito就是由mojado的指小詞mojadito演變而來,意思是“有一點(diǎn)濕了”。 基于對西語人民熱情和奔放的認(rèn)識,我傾向于認(rèn)同第二種說法。 mojito的歷史不過百來年,它的流行和一位作家有著很大的關(guān)系,這就是曾長期旅居古巴的海明威。 海明威經(jīng)常光顧位于哈瓦那老城區(qū)的一家酒館La Bodeguita del Medio,他認(rèn)為那里的mojito是最好的,還留下一句話:My mojito in La Bodeguita,My daiquiri in El Floridita.意思是,“我的mojito在La Bodeguita酒館,我的daiquiri(另一種雞尾酒)在Floridita酒館?!?/span> 這么平淡無奇的話,居然成為了海明威的名言之一流傳至今,可謂“古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名”的一個佐證了。 海明威名言的手稿依然保存在這家酒館里,如下圖所示: 這句話算是mojito的最佳廣告了,連帶著把這家酒館La Bodeguita del Medio也搞火了。 Bodeguita是西班牙語bodega“酒館”的指小詞,medio是“中間、一半”的意思。有人把這家酒館翻譯成“五分錢酒館”,不知有什么典故。傳奇特意咨詢了目前在哈瓦那的阿彬,他說應(yīng)該翻譯成“街中小酒館”,因?yàn)榫起^就處在街道的中間位置。街中小館 在電影《邁阿密風(fēng)云》里,正在游艇上兜風(fēng)的鞏俐問Colin Farrell想喝點(diǎn)什么,Colin說了一句“我是mojito的朋友”,兩名任性的有錢人便從邁阿密去了哈瓦那的這間“街中小館”,只為了喝一杯mojito。 關(guān)于mojito的傳奇傳奇就說到這里下面是調(diào)酒時間從制作難易程度來講,mojito算得上是入門級的雞尾酒了,甚至連搖酒壺都用不上,不存在shaken還是stirred的問題。加上配料簡單,所以可以廣為流傳。傳奇在北京的一家烤肉店里,就看到酒水單上唯一的一款雞尾酒就是mojito。 當(dāng)然,mojito并沒有統(tǒng)一的做法,網(wǎng)上能找到的諸多“酒譜”也都有些差異。以下是傳奇經(jīng)過幾次試驗(yàn)之后總結(jié)出來的,至少能保證味道不差。傳奇版mojito配料如下: