原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:文所未聞 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-480749-1-1.html
Julia Collier, knows Mandarin Chinese
Answered Aug 7
吃雞 means eat chicken. But recently, 吃雞 as an online buzzword referring the popular game 絕地求生:大逃殺 or PUBG.
Learn Chinese for Beginners: Top 25 Chinese Phrases You Must Know
吃雞就是吃雞肉的意思,但是最近吃雞作為網(wǎng)絡(luò)流行詞匯指的是著名的游戲絕地逃生大逃殺。
Caroline Yang, knows Chinese
Answered Jan 27
While playing PUBG, “Winner winner, chicken dinner” is “大吉大利,今晚吃雞” in chinese.
So, when some one asks you “你吃雞了嗎” or “你吃過(guò)雞嗎”, he is asking if you had won in PUBG.
When someone asks you “一起吃雞”, he is inviting you to play PUBG with him.
玩絕地求生,“Winner winner, chicken dinner“的中文翻譯是“大吉大利,今晚吃雞”,所以當(dāng)有人問(wèn)你“你吃雞了嗎”或者“你吃過(guò)雞了嗎”,意思是問(wèn)你是不是玩絕地求生贏了。
當(dāng)某人問(wèn)你“一起吃雞”嗎,即使邀請(qǐng)你和他一起玩絕地求生。
Billy R. Kingston, B.A. Sociology & Culture of China, Singapore Polytechnic (2019)
Answered Jan 14
Literally, ‘吃雞’ means ‘eat chicken’ in Chinese. But recently, it has extended meaning as an online buzzword — referring the popular game 絕地求生:大逃殺 or PlayerUnknown’s BattleGrounds (PUBG).
I got confused at first and failed to see the connection. Then I asked my Chinese teacher and she happened to play this game. She told me ‘吃雞’ is the abbreviation of ‘大吉大利,晚上吃雞’ which means ‘Winner, winner, chicken dinner’. It is a slogan of the system when you win the game. It is so interesting that now people don’t say the full name of the game anymore and just use ‘吃雞’ instead, which is pretty cute.
I’ve been learning Chinese for 2 years and want to meet more friends who also love learning Chinese. If you are in Singapore and want to learn Chinese mandarin, I would highly recommend my teacher from KIRIN Mandarin. Just google their name if you are interested.
字面意思上,吃雞就是吃雞肉。但是最近,作為網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),其意思得到了延伸,指的是著名的游戲絕地求生大逃殺。剛開始的時(shí)候我也很迷魂,看不到二者之間的關(guān)聯(lián)。于是問(wèn)我的中文老師,她剛好也在玩這個(gè)游戲。對(duì)我說(shuō)“吃雞”是“大吉大利,晚上吃雞”的簡(jiǎn)寫,意思是Winner, winner, chicken dinner’。當(dāng)你贏得比賽時(shí),系統(tǒng)上就會(huì)出現(xiàn)這么一行字。有意思的是現(xiàn)在大家都不說(shuō)這個(gè)游戲的全名了,反而用“吃雞”來(lái)替代,挺好玩的。
我學(xué)習(xí)中文已經(jīng)兩年,想和更多學(xué)習(xí)中文的朋友認(rèn)識(shí)一下。如果你在新加坡并且想學(xué)習(xí)中文,我強(qiáng)烈推薦麒麟漢語(yǔ)的老師們。如果感興趣,你們可以谷歌一下。