九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
75刺節(jié)真邪原文和白話文翻譯
75刺節(jié)真邪原文和白話文翻譯:
  【原文】黃帝問于歧伯曰:余聞刺有五節(jié),奈何?
  【翻譯】黃帝問岐伯說:我聽說刺法有所謂五節(jié),是怎樣的?

  【原文】歧伯曰:固有五節(jié),一曰振埃,二曰發(fā)蒙,三曰去爪,四曰徹衣,五曰解惑。
  【翻譯】岐伯說:刺法的確是有五節(jié):一叫做振埃,二叫做發(fā)蒙,三叫做去爪,四叫做徹衣,五叫做解惑。

  【原文】黃帝曰:夫子言五節(jié),余夫知其意。
  【翻譯】黃帝說:你所說的五節(jié),我不明白它們的意思。

  【原文】歧伯曰:振埃者,刺外經(jīng)去陽病也;發(fā)蒙者,刺府輸,去府病也;去爪者,刺關(guān)節(jié)肢絡(luò)也;徹衣者,盡刺諸陽之奇輸也;解惑者,盡知調(diào)陰陽,補(bǔ)瀉有余不足,相傾移也。
  【翻譯】岐伯說:振埃法,就是針刺行于四肢、皮膚的外經(jīng)經(jīng)穴,以去除陽?。话l(fā)蒙法,就是針刺六腑的腧穴,以去除六腑的?。蝗プΨ?,就是針刺關(guān)節(jié)支絡(luò);徹衣法,就是針刺六腑的別絡(luò);解惑法,就是完全了解調(diào)和陰陽的作用,補(bǔ)不足,瀉有余,使虛實(shí)相互轉(zhuǎn)變。

  【原文】黃帝曰:刺節(jié)言振埃,夫子乃言刺外經(jīng),去陽病,余不知其所謂也,愿卒聞之。
  【翻譯】黃帝說:刺節(jié)所說的振埃,你說是針刺外經(jīng)以去除陽病,我不明白“振埃”的含義,請(qǐng)你詳細(xì)講給我聽。

  【原文】歧伯曰:振埃者,陽氣大逆,上滿于胸中,憤瞋肩息,大氣逆上,喘喝坐伏,病惡埃煙,飼不得息,請(qǐng)言振埃,尚疾于振埃。
  【翻譯】岐伯說:振埃這種針法,是治療陽氣大逆,積滿胸中,胸部悶脹,呼吸時(shí)兩肩聳動(dòng),胸中之氣逆上,氣喘吁吁有聲,坐臥不安,厭惡灰塵煙氣,常噎得喘不上氣來。所謂振埃,是比喻針刺的療效迅速,比振落塵埃還要快。

  【原文】黃帝曰:善。取之何如?
  【翻譯】黃帝說:講得好。怎樣取穴刺治呢?

  【原文】歧伯曰:取之天容。
  【翻譯】岐伯說:當(dāng)取天容穴。

  【原文】黃帝曰:其欬上氣窮拙胸痛者,取之奈何?
  【翻譯】黃帝問:如果氣上逆咳嗽,氣機(jī)不得伸展,胸痛,應(yīng)取治什么穴位?

  【原文】歧伯曰:取之廉泉。
  【翻譯】岐伯說:應(yīng)取廉泉穴。

  【原文】黃帝曰:取之有數(shù)乎?
  【翻譯】黃帝問:取用這兩個(gè)穴位刺治,用針有一定法則嗎?

  【原文】歧伯曰:取天容者,無過一里,取廉泉者,血變而止。
  【翻譯】岐伯說:針刺天容穴,進(jìn)針不要超過一寸。針刺廉泉穴,見患者面部血色改變就止針。

  【原文】帝曰:善哉。
  【翻譯】黃帝說:講得好。

  【原文】黃帝曰:刺節(jié)言發(fā)蒙,余不得其意。夫發(fā)蒙者,耳無所聞,目無所見,夫子乃言刺府輸,去府病,何輸使然,愿聞其故。
  【翻譯】黃帝說:刺節(jié)所說的發(fā)蒙,我不明白它的意思。發(fā)蒙應(yīng)是治療耳無所聞、目無所見的病,你卻說是針刺六腑腧穴以去除六腑的疾病,取治哪個(gè)腧穴會(huì)有如此療效呢?我想聽聽其中緣故。

  【原文】歧伯曰:妙乎哉問也。此刺之大約,針之極也,神明之類也,口說書卷,猶不能及也,請(qǐng)言發(fā)蒙耳,尚疾于發(fā)蒙也。
  【翻譯】岐伯說:問得妙哇!這是刺法的大要點(diǎn),針刺妙用的極致,是通乎神明之類的事,口中講說,記之于書卷,也還是不能表達(dá)出來。讓我來解釋一下:所謂發(fā)蒙,是比喻它的療效比啟發(fā)蒙聵還要快。

  【原文】黃帝曰:善。愿卒聞之。
  【翻譯】黃帝說:講得好。請(qǐng)你詳細(xì)講給我聽。

  【原文】歧伯曰:刺此者,必于日中,刺其聽宮,中其眸子,聲聞?dòng)诙似漭斠病?/font>
  【翻譯】岐伯說:針刺耳無所聞、目無所見的病一定要在中午的時(shí)候,刺聽宮穴,使針感直應(yīng)瞳子,而且要使耳內(nèi)聽到聲音。這聽宮穴就是治療本病的主要腧穴。

  【原文】黃帝曰:善。何謂聲聞?dòng)诙?/font>
  【翻譯】黃帝說:講得好。怎樣會(huì)使耳內(nèi)聽到聲音呢?

  【原文】歧伯曰:刺邪以手堅(jiān)按其兩鼻竅,而疾偃其聲,必應(yīng)于針也。
  【翻譯】岐伯說:針刺入后,讓患者用手緊按兩個(gè)鼻孔,而且趕快仰臥,這樣,耳內(nèi)一定會(huì)有聲音應(yīng)針而響。

  【原文】黃帝曰:善。此所謂弗見為之,而無目視,見而取之,神明相得者也。
  【翻譯】黃帝說:講得好。這就是所謂沒有看見去做什么,也沒用眼睛注視著它,而取穴施治,針到病除,如有神明相助。

  【原文】黃帝曰:刺節(jié)言去爪,夫子乃言刺關(guān)節(jié)肢絡(luò),愿卒聞之。
  【翻譯】黃帝說:刺節(jié)所說的去爪,你說就是針刺關(guān)節(jié)支絡(luò),請(qǐng)你詳細(xì)講給我聽。

  【原文】歧伯曰:腰脊者,身之大關(guān)節(jié)也;肢脛?wù)?,人之管以趨翔也;莖垂者,身中之機(jī),陰精之候,津液之道也。故飲食不節(jié),喜怒不時(shí),津液內(nèi)溢,乃下留于睪,血道不通,日大不休,俛仰不便,趨翔不能。此病滎然有水,不上不下,鈹石所取,形不可匿,常不得蔽,故命曰去爪。
  【翻譯】岐伯說:腰脊是人身的大關(guān)節(jié);大腿小腿是人用以步趨行走的器官;陰莖是人身的緊要部件,是陰精的守候者,也是津液輸出的通道。所以,如果飲食沒有節(jié)制,喜怒無常,就會(huì)使津液內(nèi)溢,下而流入睪丸之中,由于水道不通,陰囊日益脹大不止,以致俯仰不便,步趨困難。這種病是陰囊內(nèi)水液積滿,不能上通下泄的結(jié)果,當(dāng)用銀針、砭石瀉除積水。陰囊腫大之形不能藏匿,下衣也難以將它遮蓋,所以把去除這種病的針法叫做去爪。

  【原文】帝曰:善。
  【翻譯】黃帝說:講得好。

  【原文】黃帝曰:刺節(jié)言撤衣,夫子乃言盡刺諸陽之奇輸,未有常處也,愿卒聞之。
  【翻譯】黃帝說:刺節(jié)所說的徹衣,你說就是針刺六腑的別絡(luò),是沒有固定部位的。請(qǐng)你詳細(xì)講給我聽。

  【原文】歧伯曰:是陽氣有余,而陰氣不足,陰氣不足則內(nèi)熱,陽氣有余則外熱,內(nèi)熱相搏,熱于懷炭,外畏綿帛近,不可近身,又不可近席。腠理閉塞,則汗不出,舌焦唇槁,臘干嗌燥,飲食不讓美惡。
  【翻譯】岐伯說:徹衣這種刺法,治療的是陽氣有余而陰氣不足的病。陰氣不足,就會(huì)發(fā)生內(nèi)熱;陽氣有余,就會(huì)發(fā)生外熱。兩熱相互交合,則體熱過甚,象懷著火炭似的,以致外怕綿帛,衣著不可加于身,連臥席也不能挨近,而且腠理閉而不開,汗不得出,舌焦唇枯,嗓干喉燥,飲食分辨不出味道的好壞。

  【原文】黃帝曰:善。取之奈何?
  【翻譯】黃帝說:講得好。怎樣取穴刺治呢?

  【原文】歧伯曰:取之于其天府大杼三痏,又刺中膂,以去其熱,補(bǔ)足手太陰,以去其汗,熱去汗稀,疾于徹衣。
  【翻譯】岐伯說:取手太陰的天府穴、足太陽的大杼穴,各刺三次,再針刺足太陽中膂俞,以去除其熱,補(bǔ)足太陰經(jīng)和手太陰經(jīng),使汗外出,等到熱去汗稀,病就痊愈了,其去熱的效應(yīng)比撤除衣服還要快。

  【原文】黃帝曰:善。
  【翻譯】黃帝說:講得好。

  【原文】黃帝曰:刺節(jié)言解惑,夫子乃言盡知調(diào)陰陽,補(bǔ)瀉有余不足,相傾移也,惑何以解之?
  【翻譯】黃帝說:刺節(jié)所說的解惑,你說就是完全了解調(diào)和陰陽的作用,補(bǔ)不足,瀉有余,使虛實(shí)相互轉(zhuǎn)變,但迷惑怎樣解除呢?

  【原文】歧伯曰:大風(fēng)在身,血脈偏虛,虛者不足,實(shí)者有余,輕重不得,傾側(cè)宛伏,不知東西,不知南北,乍上乍下,乍反乍覆,顛倒無常,甚于迷惑。
  【翻譯】岐伯說:人身中了大風(fēng),血?dú)饩鸵摚瑢偬摰恼龤獠蛔?,屬?shí)的邪盛有余,四肢此輕彼重,不相協(xié)調(diào),身體傾斜,屈曲不伸,不知東西,不辨南北,其病忽上忽下,反復(fù)不定,顛倒無常,比迷惑還要厲害。

  【原文】黃帝曰:善。取之奈何?
  【翻譯】黃帝說:講得好。怎樣取穴治療呢?

  【原文】歧伯曰:瀉其有余,補(bǔ)其不足,陰陽平復(fù),用針若此,疾于解惑。
  【翻譯】岐伯說:瀉其有余,補(bǔ)其不足,使陰陽平調(diào),恢復(fù)正常。運(yùn)用針法象這個(gè)樣子,疑惑很快就會(huì)解除。

  【原文】黃帝曰:善。請(qǐng)藏之靈蘭之室,不敢妄出也。
  【翻譯】黃帝說:講得好。讓我把你講的這些記錄下來,藏在靈蘭之室,不敢隨便出示于人。

  【原文】黃帝曰:余聞刺有五邪,何謂五邪?
  【翻譯】黃帝說:我聽說有刺五邪的針法,什么叫五邪?

  【原文】歧伯曰:病有持癰者,有容大者,有狹小者,有熱者,有寒者,是謂五邪。
  【翻譯】岐伯說:病有癰腫的,有屬實(shí)的,有屬虛的,有屬熱的,有屬寒的,這就叫做五邪。

  【原文】黃帝曰:刺五邪奈何?
  【翻譯】黃帝問:怎樣刺治五邪?

  【原文】歧伯曰:凡刺五邪之方,不過五章,痹熱消滅,腫聚散亡,寒痹益溫,小者益陽;大者必去,請(qǐng)道其方。
  【翻譯】岐伯說:刺治五邪的方法,不過五條:癉熱的病癥應(yīng)該消滅熱邪,癰腫積聚的病應(yīng)該使它消散,寒痹的病應(yīng)該益氣溫通,虛邪的病應(yīng)該益其陽氣,實(shí)邪的病應(yīng)該排除邪氣。讓我具體講講刺五邪的方法:

  【原文】凡刺癰邪,無迎隴,易俗移性。不得膿,脆道更行,去其鄉(xiāng),不安處所乃散亡,諸陰陽過癰者,取之其輸瀉之。
  【翻譯】凡是針刺癰邪,不可迎著癰邪的隆盛之勢(shì)使用瀉法,應(yīng)該用和緩的方法耐心施治。如果不得膿,就應(yīng)改換方法,離開固定部位進(jìn)行針刺。總之,要使病邪不能定于它所滯留的地方,才可使它消散,離去。要點(diǎn):各條陰經(jīng)、陽經(jīng),凡通過癰毒所在部位的,應(yīng)取用其本經(jīng)腧穴以瀉之。

  【原文】凡刺大邪,日以小,泄奪其有余,乃益虛。剽其通,針其邪,肌肉親視之,毋有反其真,刺諸陽分肉間。
  【翻譯】凡是針刺實(shí)邪,務(wù)求使實(shí)邪日益減小,瀉其有余,就可起到補(bǔ)益其虛而使虛實(shí)漸趨平和的作用。在病邪往來的通路上攻擊它,針刺病邪使它離去,使肌肉相附;待到邪氣除盡,真氣返還,就停止針刺。要點(diǎn):當(dāng)以針刺諸陽經(jīng)的分肉間為主。

  【原文】凡刺小邪,日以大,補(bǔ)其不足,乃無害。視其所在,迎之界,遠(yuǎn)近盡至,其不得外侵而行之,乃自費(fèi),刺分肉間。
  【翻譯】凡針刺虛邪,是使正氣日漸充實(shí),補(bǔ)其不足,虛邪就不至構(gòu)成危害。觀察虛的所在,在氣行的來路上迎接它,使遠(yuǎn)近經(jīng)氣盡至而不外泄;但補(bǔ)不可太過,補(bǔ)得過分則損正氣。要點(diǎn):針刺分肉間。

  【原文】凡刺熱邪,越而蒼,出游不歸,乃無病。為開通,辟門戶,使邪得出,病乃已。
  【翻譯】凡針刺熱邪,應(yīng)使熱邪發(fā)散而轉(zhuǎn)涼。熱邪散出不再回返,病就消除了。要為它疏通道路,打開門戶,使熱邪得以排出,病即痊愈。

  【原文】凡刺寒邪,日以溫,徐往徐來,致其神。門戶已閉,氣不分,虛實(shí)得調(diào),其氣存也。
  【翻譯】凡針刺寒邪,要使體氣漸轉(zhuǎn)溫和。要用徐來徐往的手法除去寒邪,招來神氣;要密閉針孔,使真氣不得分散、逸出,虛實(shí)得以平調(diào),真氣就可牢固內(nèi)存了。

  【原文】黃帝曰:官針奈何?
  【翻譯】黃帝問:針刺五邪,怎樣選用針具?

  【原文】歧伯曰:刺癰者,用鈹針;刺大者,用鋒針;刺小者,用員利針;刺熱者,用才針;刺寒者,用毫針也。
  【翻譯】岐伯說:刺癰邪的病當(dāng)用鈹針,刺實(shí)邪的病當(dāng)用鋒針,刺虛邪的病當(dāng)用圓利針,刺熱邪的病當(dāng)用鑱針,刺寒邪的病當(dāng)用毫針。

  【原文】請(qǐng)言解論,與天地相應(yīng),與四時(shí)相副,人參天地,故可為解。下有漸洳,上生葦蒲,此所以知形氣之多少也。陰陽者,寒暑也,熱則滋雨而在上,根莖少汁,人氣在外,皮膚緩,腠理開,血?dú)鉁p,汗大泄,皮淖澤。寒則地凍水冰,人氣在中,皮膚致,腠理閉,汗不出,血?dú)鈴?qiáng),肉堅(jiān)澀。當(dāng)是之時(shí),善行水者,不能往冰,善穿地者,不能鑿凍,善用針者,亦不能取四厥,血脈凝結(jié),堅(jiān)搏不往來者,亦未可即柔。故行水者,必待天溫,冰釋凍解,而水可行,地可穿也。人脈猶是也。治厥者,必先熨調(diào)和其經(jīng),掌與腋,肘與腳,項(xiàng)與脊以調(diào)之,火氣已通,血脈乃行。然后視其病,脈淖澤者,刺而平之;堅(jiān)緊者,破而散之,氣下乃止,此所謂以解結(jié)者也。
  【翻譯】讓我再談?wù)劷饨Y(jié)的理論。人身與天地相應(yīng),與四時(shí)相合。人既然與天地相參并,所以人的疾病是可以比擬、參照天地自然現(xiàn)象加以解釋的。地有低濕的沼澤,上面生長蒲草、蘆葦,觀察蒲葦?shù)拿⑴c否,可知其浸濕的程度,積水的多少;同樣,觀察人形體的強(qiáng)弱,可知血?dú)獾氖⑺ァj庩栕兓c寒暑交替相應(yīng),赤日炎炎在上,草木的根菱就缺乏水分;人體陽氣在于淺表,則皮膚弛緩,腠理張開,血?dú)馑p,汗液大泄,皮膚淖濕。天氣寒冷,則地凍結(jié),水成冰;人體陽氣沉伏于內(nèi),則皮膚密致,腠理閉合,汗液不出,血?dú)饽郎?,肌肉?jiān)澀。在這樣的時(shí)候,善于舟行水上的人,也無法在冰上行船;善于鑿地的人,也難以鑿穿凍結(jié)的土地。同樣,當(dāng)患者處在十分寒冷的環(huán)境之中的時(shí)候,善于用針的人,也不能治除其四肢厥冷之癥,血脈凝結(jié),堅(jiān)實(shí)沉滯不能往來暢行的,也難以立時(shí)就可使它變得柔和暢通。所以,善舟楫的人,一定要等到天氣變暖、堅(jiān)冰融化之后,才可以在水上行船;解凍之后,地才易于鑿穿。人的血脈也是這樣,治療厥逆時(shí),一定要先用熨法調(diào)和經(jīng)脈,在手掌與腋下,肘部與腳部,頸項(xiàng)與脊背等處加以熨治,使經(jīng)脈調(diào)柔,溫?zé)嶂畾庖淹?,血脈遂即暢行,然后視病如何,對(duì)癥施治:脈濡濕潤滑的,就針刺使它恢復(fù)正常;脈堅(jiān)緊的,就針刺而使實(shí)邪破散,待厥逆之氣下行,就停止針刺。這就是解結(jié)的方法。

  【原文】用針之類,在于調(diào)氣,氣積于胃,以通營衛(wèi),各行其道。宗氣留于海,其下者,注于氣街,其上者,走于息道。故厥在于足,宗氣不下,脈中之血,凝而留止,弗之火調(diào),弗能取之。
  【翻譯】用針之事,主要在于調(diào)氣。水谷所化精微之氣積聚于胃中,使?fàn)I氣、衛(wèi)氣內(nèi)外交通,并遵循各自的道路運(yùn)行全身。宗氣留積在膻中的氣海,它下行則流注于氣街穴,上行則趨走于呼吸道。所以,足部發(fā)生厥冷之癥,是由于宗氣不能循經(jīng)下行,致使脈中血液凝滯留止,如不先用溫熨法溫通調(diào)和血脈,就不能取穴刺治。

  【原文】用針者,必先察其經(jīng)絡(luò)之實(shí)虛,切而循之,按而彈之,視其應(yīng)動(dòng)者,乃后取之而下之。六經(jīng)調(diào)者,謂之不病,雖病,謂之自已也。一經(jīng)上實(shí)下虛而不通者,此必有橫絡(luò)盛加于大經(jīng),令之不通,視而瀉之,此所謂解結(jié)也。
  【翻譯】用針治療疾病,一定先要診察患者經(jīng)絡(luò)的虛實(shí),用切、循、按、彈等診候方法,診視脈氣的應(yīng)動(dòng)情況,而后取適當(dāng)穴位刺治,以去除其病。如果手足太陰、手足少陰,手足陽明六經(jīng)的脈氣和調(diào),就說明身體無病,即使有些小病,也可不治自愈。如果某一經(jīng)脈上實(shí)下虛而不通暢,這一定是橫絡(luò)受邪,并且邪氣勢(shì)盛,因而影響到正經(jīng),使它不能通暢。遇到這種情況,應(yīng)將病邪所在部位診察明白,然后用瀉法刺治。這就是所謂解結(jié)的方法。

  【原文】上寒下熱,先刺其項(xiàng)太陽,久留之,已刺則熨項(xiàng)與肩胛,令熱下合乃止,此所謂推而上之者也。
  【翻譯】腰以上寒,腰以下熱,應(yīng)首先針刺項(xiàng)間足太陽經(jīng)穴位,而且要留針較長時(shí)間,針刺已畢,再在項(xiàng)與肩胛部加以溫熨,使溫?zé)嶂畾庀滦校c腰下之熱通而相合,然后停止針刺。這就是所謂推熱而使它向上的針法。

  【原文】上熱下寒,視其虛脈而陷之于經(jīng)絡(luò)者,取之,氣下乃止,此所謂引而下之者也。
  【翻譯】腰以上熱,腰以下寒,要診察是哪一條經(jīng)脈脈氣不足并影響、傷損了其他經(jīng)絡(luò),然后取適當(dāng)穴位刺治,待到陽氣下行,便停止針刺。這就是所謂引熱而使下行的針法。

  【原文】大熱遍身,狂而妄見妄聞妄言,視足陽明及大絡(luò)取之,虛者補(bǔ)之,血而實(shí)者瀉之。因其偃臥,居其頭前,以兩手四指挾按頸動(dòng)脈,久持之,卷而切,推下至缺盆中,而復(fù)止如前,熱去乃止,所謂推而散之者也。
  【翻譯】全身大熱,發(fā)狂而且幻視、幻聽、妄言妄語,應(yīng)診視足陽明胃經(jīng)及其大絡(luò),取其適當(dāng)穴位刺治。經(jīng)絡(luò)虛的就用補(bǔ)法:如血?dú)馐?shí)郁結(jié),就用瀉法。并讓患者仰臥,在其頭前用兩手的拇指、食指夾按其頸部人迎動(dòng)脈,作較長時(shí)間夾按后,再屈指切按推揉,由上而下推至缺盆穴,如此重復(fù)多次,待到熱去才停止。這就是所謂推而散之的方法。

  【原文】黃帝曰:有一脈生數(shù)十病者,或痛,或癰,或熱,或寒,或癢,或痹,或不仁,變化無窮,其故何也?
  【翻譯】黃帝問:有在一經(jīng)之中發(fā)生多種疾病的,或痛、或癰、或熱、或寒、或癢、或痹、或麻木不仁,變化無窮,是什么原因呢?

  【原文】歧伯曰:此皆邪氣之所生也。
  【翻譯】岐伯說:這都是由邪氣引起的。

  【原文】黃帝曰:余聞氣者,有真氣,有正氣,有邪氣。何謂邪氣?
  【翻譯】黃帝問:我聽說有真氣,有正氣,有邪氣,什么叫真氣?

  【原文】歧伯曰:真氣者,所受于天,與榖氣并而充身也。正氣者,正風(fēng)也,從一方來,非實(shí)風(fēng),又非虛風(fēng)也。邪氣者,虛風(fēng)之賊傷人也,其中人也深,不能自去。正風(fēng)者,其中人也淺,合而自去,其氣來柔弱,不能勝真氣,故自去。
  【翻譯】岐伯說:真氣是先天的真元之氣,與飲食所化之谷氣合并而充養(yǎng)著身體;正氣,這里指的是正風(fēng),正風(fēng)從合于四時(shí)八節(jié)的方向而來,不是過于劇烈的實(shí)風(fēng),也不是與時(shí)令不合的虛風(fēng);邪氣就是傷害人體的虛風(fēng)。虛風(fēng)侵襲了人身,會(huì)深入體內(nèi),不能自行消散;正風(fēng)著于人身,只進(jìn)入淺表,與體內(nèi)真氣相遇后就會(huì)自行消散,這是因?yàn)檎L(fēng)之氣來勢(shì)柔而不猛,不能戰(zhàn)勝真氣,所以會(huì)自行散去。

  【原文】虛邪之中人也,灑淅動(dòng)形,起毫毛而發(fā)腠理。其入深,內(nèi)搏于骨,則為骨痹;搏于筋,則為筋攣;搏于脈中,則為血閉,不通則為癰。搏于肉,與衛(wèi)氣相搏,陽勝者,則為熱,陰勝者,則為寒。寒則真氣去,去則虛,虛則寒搏于皮膚之間。其氣外發(fā),腠理開,毫毛搖,氣往來行,則為癢。留而不去,則痹。衛(wèi)氣不行,則為不仁。
  【翻譯】四時(shí)八節(jié)的虛風(fēng)邪氣侵襲于人體,人就會(huì)感到寒意而森森戰(zhàn)栗,毫毛豎起,腠理開張,虛邪深入向內(nèi),傷害至骨,就形成為骨痹;虛邪傷害至筋,就造成筋攣;損傷于脈,就造成血痹,血液淤滯不通,就形成癰;虛邪傷害于肌肉,與衛(wèi)氣相搏擊,陽邪偏勝就形成熱癥,陰邪偏勝就形成寒癥;真氣為寒邪所迫而離去,真氣離去則造成陽虛,陽氣既虛則寒邪傷害皮膚,邪氣向外發(fā)散,就會(huì)使腠理張開,毫毛搖動(dòng),邪氣往來而行,就會(huì)發(fā)癢;邪氣滯留不去,就形成痹癥;衛(wèi)氣不能流通暢行,就形成麻木不仁之癥。

  【原文】虛邪遍容于身半,其入深,內(nèi)居營衛(wèi),營衛(wèi)稍衰,則真氣去,邪氣獨(dú)留,發(fā)為偏枯。其邪氣淺者,脈偏痛。
  【翻譯】虛邪偏中、留止于人體的一側(cè),如邪氣深入,內(nèi)犯榮衛(wèi),使榮衛(wèi)漸漸衰弱,則真氣離去,邪氣獨(dú)留,就會(huì)形成為半身不遂癥。如果邪氣侵入得輕淺,就造成半身偏痛。

  【原文】虛邪入入于身也深,寒與熱相搏,久留而內(nèi)著,寒勝其熱,則骨痛肉枯;熱勝其寒,則爛肉腐肌為膿,內(nèi)傷骨,為骨蝕。有所疾前筋,筋屈不得伸,邪氣居其間而不反,發(fā)于筋溜。有所結(jié),氣歸之,衛(wèi)氣留之,不得反,津液久留,合而為腸溜。久者,數(shù)歲乃成,以手按之柔,已有所結(jié),氣歸之,津液留之,邪氣中之,凝結(jié)日以易甚,連以聚居,為昔瘤。以手按之堅(jiān),有所結(jié),深中骨,氣因于骨,骨與氣并,日以益大,則為骨疽。有所結(jié),中于肉,宗氣歸之,邪留而不去,有熱則化而為膿,無熱則為肉疽。凡此數(shù)氣者,其發(fā)無常處,而有常名也。
  【翻譯】虛邪侵入而至于人體的深處,寒邪與熱邪相搏擊,長時(shí)滯留于內(nèi)而不去,如果寒勝過熱,就會(huì)骨骼疼痛,肌肉枯萎;如果熱勝過寒,就會(huì)使肌肉腐爛化膿,以致內(nèi)傷于骨,內(nèi)傷于骨就形成為骨蝕;如邪氣傷于筋,筋就屈縮不能伸展,邪氣如久居不去,就會(huì)形成為筋瘤;如果病邪有所結(jié)聚,人體內(nèi)的氣也會(huì)歸往結(jié)聚之處,以致衛(wèi)氣滯留其處而不能返還流通,使津液久留于腸胃之間,集結(jié)而形成為腸瘤,這種病時(shí)間長的須數(shù)年才可形成,用手按壓,瘤是柔軟的;病邪有所結(jié)聚,人體內(nèi)的氣趨往結(jié)聚之處,致使津液留滯,邪氣中傷,凝結(jié)一天比一天嚴(yán)重,接連不斷地積聚,就會(huì)形成為象干肉一般的瘤,用手按壓,是堅(jiān)硬的;病邪有所結(jié)聚,深入而傷及骨,邪氣附著于骨,骨與邪氣并合,一天比一天增大,就形成為骨疽;病邪有所結(jié)聚,傷害到肌肉,宗氣趨往結(jié)聚之處,而病邪留滯不去,如有內(nèi)熱,肌肉就會(huì)化而為膿,如無熱,就會(huì)形成為肉疽。上述這幾種邪氣,其發(fā)作沒有一定部位,但引發(fā)的疾病都有一定的名稱。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服