Boy: Mom! Stop dragging me! 媽媽?zhuān)銊e拽我啦!
Mom: (to stylist) Can you help us, please? (對(duì)發(fā)型師說(shuō))請(qǐng)你幫幫我們好嗎?
Stylist: What's the problem? 怎么了?
Mom: It's my son. He was playing with a pair of clippers(n.大剪刀) when he… (shows stylist the back of her son's head) 這是我兒子。剛才他在玩剪刀……(把她兒子后腦勺給發(fā)型師看)
Stylist: Oh my. (notices a large patch(n.一小塊;補(bǔ)丁) missing from the back right side) How did you manage to do that? 噢,天吶!(只見(jiàn)后面的右半部一大塊頭發(fā)都沒(méi)有了)你是怎么弄成這樣的?
Boy: (grins v.露齒而笑) If you think that's bad, you should see our dog. (孩子咧嘴笑了笑)你要覺(jué)得那樣不好,你該去看看我們的小狗。
Stylist: Well… it looks like your son normally has pretty long hair, am I right? A patch like that is going to be really noticeable as long as he keeps his hair long. I think maybe a sport or a buzz cut(n.板寸頭) would work. 嗯……看樣子這孩子頭發(fā)還挺長(zhǎng)的,是吧?如果他還留長(zhǎng)頭發(fā),缺的這塊頭發(fā)很明顯。我想或許可以剪個(gè)比較運(yùn)動(dòng)的發(fā)型或者短寸頭。
Boy: No, I don't want to be bald like Dad! 我不,我才不想跟爸爸一樣沒(méi)有頭發(fā)呢。
Mom: Well, you can't go around with that patch on your head! You brought this upon yourself. 好吧,要是頭上缺塊頭發(fā)你哪兒都不能去。這都是你自找的。
Boy: (not listening, begins throwing a tantrum(n.發(fā)脾氣)) No, no, no! (孩子根本不聽(tīng),開(kāi)始發(fā)脾氣)我不!我不!我不!
Stylist: Short hair is not all that bad. In fact, there are plenty of great cuts for you to choose from. You could get a Caesar cut like George Clooney… 短頭發(fā)也不難看啊。其實(shí),你有很多種發(fā)型可選啊。你可以剪一個(gè)凱撒大帝的發(fā)型,看上去像喬治·克魯尼。
Boy: No, no, no! 我不,不喜歡!
Stylist: Or you could get a Mohawk(n.莫西干頭)… (gets a warning look from the mother) 或者你可以把兩邊剃短只留中間的莫西干頭……(孩子?jì)寢尳o了發(fā)型師一個(gè)警告的眼神)
Boy: (stops yelling and smiles) Yeah, mohawk! (孩子不鬧了卻笑了起來(lái))好啊,就那個(gè)發(fā)型!
Mom: You are not getting a mohawk! 不許剪那個(gè)發(fā)型!(Boy throws a tantrum for 15 minutes until his mother finally gives in) (小男孩耍了15分鐘脾氣直到他媽媽屈服)
Mom: Alright! Enough already! You can get a mohawk! 母親:好吧,夠了!你就剃吧!
Boy: (throws himself into the chair) Alright! (孩子迅速地坐到了椅子上)好哦!
1.buzz cut指頭發(fā)很短幾乎露出頭皮的短寸頭。buzz意為嗡嗡作響,這種發(fā)型是用電推子推出來(lái)的,電推子發(fā)出的嗡嗡聲也就很容易讓人聯(lián)想到這種發(fā)型了。
2.throw a tantrum 撒潑、大吵大鬧。Tantrum尤指孩子般的大發(fā)脾氣,此詞的搭配還有be in one's tantrum,在發(fā)脾氣。例句:That superstar threw a tantrum at the rehearsal just because the director asked him to revise some words in his play.僅僅因?yàn)閷?dǎo)演讓那位超級(jí)巨星修改一下劇本里的幾句話(huà),他就在彩排現(xiàn)場(chǎng)大發(fā)雷霆。
3. throw oneself into the chair 夸張的用法,字面的意思就是把“某人自己扔到椅子上”當(dāng)然誰(shuí)也不可能做出這個(gè)動(dòng)作,意思就是說(shuō)“很快的坐在椅子上”
聯(lián)系客服