一位同學(xué)正在挑選六級英語資料書 記者 竇翊明 攝
“絲綢之路怎么寫?指南針我翻譯的是GPS,這翻譯怎么這么難?。 眲倓倕⒓油暧⒄Z六級考試的西北政法大學(xué)的劉函同學(xué)對校園記者抱怨道。
在上周全國大學(xué)英語四六級改革后的首場考試中,四六級變臉大玩中國風(fēng),不少學(xué)生表示不適應(yīng),有的學(xué)生聽力還沒來得及涂答題卡就被收卷。四大發(fā)明、絲綢之路、皓月當(dāng)空等頗具中國風(fēng)的詞語翻譯更是難倒了大多數(shù)學(xué)生,對于英語四六級的考試改革,你是“如魚得水”還是“水土不服”?
變化——新流程撂倒眾考生
12月14日,英語四六級考試終于在寒風(fēng)中揭開了她神秘的面紗,改革后的考試有了很大變化,給許多考生來了個措手不及,大家紛紛相約來年再戰(zhàn)。那么,今年的四六級考試到底哪兒變了呢?
今年英語四六級變動最大的就是翻譯。改革后將單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。四級長度為140~160個漢字;六級長度為180~200個漢字,而這部分占了全部分值的15%??磥矸g是整張卷子的重頭戲,得翻譯者得天下!可是記者在采訪中發(fā)現(xiàn),正是這翻譯把考生們折磨得死去活來,翻譯題組團(tuán)刮“中國風(fēng)”,引來同學(xué)們一片吐槽。剛結(jié)束六級考試沒幾天的金同學(xué)告訴記者:“我那天看到這么冗長的翻譯,什么指南針、絲綢之路,考試時怎么想也蹦不出來那些個單詞,最后我直接冒出棄考的念頭了!”
四六級考試的另一個變化是聽力時間的改變。聽力由原來的35分鐘縮短為30分鐘,這讓考生們首次嘗到了邊聽聽力邊涂答題卡的緊張感,這無疑加大了考試的難度?!斑呁看痤}卡邊聽聽力,我還沒來得及看題目,下一段又嗖嗖嗖地跟上了,我想編個答案都沒時間!”小陳同學(xué)向記者抱怨道,記者在走訪中還發(fā)現(xiàn)竟然有一些同學(xué)聽力交了白卷!考試前沒有熟悉考試的流程,許多同學(xué)都吃了虧。
歡樂——神翻譯對付中國風(fēng)
“段落翻譯很多單詞都不會寫,但是總不能空著,最后就只能自創(chuàng)單詞了,”情急之下,“皇帝”被翻譯成了“The Chinese NO. 1”,“絲綢之路”成了獨具特色的“Sichou Road”,來自外事學(xué)院旅游管理專業(yè)的陳丹也被自己的答案逗樂了。
“當(dāng)時我實在不會翻譯,什么壽福和,我直接跳過,月餅?看到這個,我想我應(yīng)該會,于是我寫成了moon cookies !”西安建大的小李同學(xué)笑著回答記者,更有甚者竟然將火藥翻譯成了TNT。
西安石油大學(xué)的楊莎莎是2011級的學(xué)生,她告訴記者這是她第二次參加英語六級考試,但已經(jīng)做好再參加一次的打算了。
“平時翻譯哪里會想到是這種類型的。”西北政法大學(xué)的惠曉濤同學(xué)抽到的翻譯是四大發(fā)明,“我不知道用英語怎么講,只好采用字面翻譯。本來指南針是會寫的,可是考試的時候腦袋中只有‘GPS’,交完答題卡才回過味兒來?!蓖瑢嬍业男¢Z抽中的翻譯題是“茶”,但是無論如何也想不起來“皇帝”怎么寫,竟然寫成了“Chinese Big Boss”!
無奈——四六級遇到就業(yè)率
每年報名參加英語四六級考試的人數(shù)一直居高不下,背后的原因讓很多大學(xué)生頗為無奈。
重慶西南大學(xué)的大一新生胡藝璇對校園記者道出了心中苦悶:“雖然學(xué)校不再對四級成績做出要求,但是學(xué)姐告訴我,找工作的時候,缺一張四級證書就是多了一個攔路虎?!?/p>
在11月份的一場招聘會上,記者看到,“英語四級”、“英語六級”證書成為求職門檻。一家企業(yè)的招聘人員對記者坦承,多年來他們一直把四六級英語證書作為招聘條件之一,即使這份工作可能用不到英語。一位剛畢業(yè)的同學(xué)焦林說得更實在:“即使我一句英語也不會說,只要有一張四六級證書,單位就對我的英語水平放心了?!彼牧売⒄Z證書成為了就業(yè)市場的通行證,于是一些高校為了提高學(xué)生就業(yè)率,不得不大力提倡學(xué)生報考四六級。
“現(xiàn)在少一個證就少一個找到工作的機(jī)會,大學(xué)四年,我考了很多證,但是英語六級證書一直沒考到。今年我已經(jīng)大四了,這次再考不到證就來不及了。”考場外的大四學(xué)生牟小亮對記者感慨道。
西安電子科技大學(xué)的張?zhí)旌劳瑢W(xué)已經(jīng)是第三次參加英語四級考試了,結(jié)果這次答題卡沒來得及涂完就被收走了,他知道自己又得準(zhǔn)備下一場考試了。
理性看待四六級
大多數(shù)考生是為了就業(yè)需要而被迫選擇四六級考試的,但是仍然有些人是自愿報考的。來自西安建大公管1201班的邊巴拉姆說道:“我來自西藏,工作上不要求英語四六級。但是我還是想挑戰(zhàn)下自己,看看自己的實力?!?/p>
已經(jīng)工作了三年的孫曉峰面對如此之熱的四六級考試,感嘆道:“現(xiàn)在很多外資企業(yè)已經(jīng)不再迷信四六級證書,他們會自己組織單獨的英語筆試、口試,甚至針對不同崗位列出不同題目。其實用人單位眼界應(yīng)該更加開闊,招聘大學(xué)生時不應(yīng)只認(rèn)四六級證書?!?/p>
英語考試植入
傳統(tǒng)文化喧賓奪主
上海大學(xué)一名教授近日則在《中國教育報》刊文,認(rèn)為此次改革后的四六級英語考試植入傳統(tǒng)文化是喧賓奪主。
他說:“強(qiáng)化傳統(tǒng)文化教育是必要的,利用‘滲透’的方式將傳統(tǒng)文化植入其他科目的學(xué)習(xí)中去,也是現(xiàn)代教學(xué)的主流方法。但無論如何不能喧賓奪主,讓中國傳統(tǒng)文化在英語學(xué)科中搶了英語本身的風(fēng)頭,更不能不顧學(xué)生的學(xué)習(xí)過程和知識積累,在作為評估環(huán)節(jié)的四六級考試中毫無來由地加入傳統(tǒng)文化的內(nèi)容。說句實在話,這樣的中譯英真不適用于甚少學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化的大學(xué)生。如果希望以此提醒大學(xué)生勿忘傳統(tǒng)文化,未免有螳臂當(dāng)車之嫌。”
聯(lián)系客服