又發(fā)現(xiàn)一個(gè)有英漢對(duì)等表達(dá)的習(xí)語
武夷山
The good die young and pricks live forever.
這個(gè)句子與漢語的“好人不長(zhǎng)命,禍害遺千年”幾乎完全對(duì)等。Prick在俚語中的意思是an obnoxious or contemptible person。
3年前整理過幾條英漢對(duì)等的句子,重新貼一下:
Newfaces have more authority than accustomed ones.
新面孔比老面孔更有權(quán)威。
-- Euripides,歐里庇得斯,古希臘悲劇大師
博主:這與“外來的和尚會(huì)念經(jīng)”是大致對(duì)等的表達(dá)方式。
He that riseth late must trot all day.
起得晚,只好終日忙。
--富蘭克林
博主:我們中國有句諺語是“早起三光,晚起三慌”。
Live together like brothers and do business like strangers.
生活相處要像親兄弟,做起生意要像陌生人。
--阿拉伯諺語
博主:我們的說法是“親兄弟,明算賬”。
All places are alike
And every earth is fit for burial.
所有地方都差不離
每塊土地都可以做墓地。
--Christopher Marlore(1564-1593,英國戲劇家、詩人和翻譯家)
博主:與“青山到處埋忠骨,何必馬革裹尸還”意思相近。
聯(lián)系客服