首先為親們解釋一下“寧讓狗咬,別讓鵝啄;寧可窮死,別娶活漢妻”的意思。
順帶一說(shuō)俗語(yǔ)是上輩流傳下來(lái)的,有一定的時(shí)代局限性。
上面的幾句話放在古代是有道理的,放在現(xiàn)代有待商榷。語(yǔ)境變了,有些俗語(yǔ)并非適合當(dāng)下的情況。
“寧讓狗咬,別讓鵝啄”——這句話看似很直白,其實(shí)我們應(yīng)該結(jié)合前后意思來(lái)理解,并非“讓狗咬也別讓鵝啄”這么簡(jiǎn)單。
這句話是說(shuō):假如你去一戶人家串門,我們都知道,家中養(yǎng)狗就是為了看門,你去串門被狗咬很正常,這是狗的職責(zé)所在。
假如他家的大鵝也啄你就不一樣性質(zhì)了,估計(jì)誰(shuí)也惱火,如果是我就一腳踢死它!為什么呢?
家中養(yǎng)鵝主人是讓它下鵝蛋,主人沒(méi)讓它看門,現(xiàn)在它多管閑事,不好好下蛋啄人,你說(shuō)讓人冒火不?
關(guān)鍵它還氣勢(shì)洶洶,不知自己干什么吃的!說(shuō)實(shí)話,不看在主人的面子上我能一棍子打死它。
總的來(lái)說(shuō),古人這句話的意思是說(shuō),犯在有權(quán)利管你的人手上不丟人,千萬(wàn)別讓多管閑事的人管你,哪怕傷害不大也不行。(狗咬的要比鵝啄厲害)可以引申為要維護(hù)自己的權(quán)利。
“寧可窮死,別娶活漢妻”一句的意思是:
這里的“活漢妻”指的是古代妻子因有不端的行為,被老公休回娘家的女人,因?yàn)槔瞎€活著,所以形象的稱之為活漢妻”。
值得一說(shuō)的是,“一紙休書”相當(dāng)于現(xiàn)在的“離婚證”。
古代人們認(rèn)為娶“活漢妻”會(huì)帶來(lái)麻煩,原來(lái)老公還活著,說(shuō)不定會(huì)找繼任老公的麻煩。同樣的話有“寧娶從良妓,不娶過(guò)墻妻(或者活漢妻)?!?/p>
在人們眼中,“活漢妻”的身份不如從良妓和寡婦。
在古代,娶“活漢妻”的都是一些光棍漢或者沒(méi)錢娶妻的人,而“活漢妻”都是一些富戶或者土豪休棄的女人,從前過(guò)慣了錦衣玉食的生活,由于奸、懶、滑、長(zhǎng)舌等原因被趕回娘家,這些人即便再嫁人也不會(huì)改邪歸正。因?yàn)榕俗铍y忘第一個(gè)男人,再嫁的男人無(wú)論對(duì)她多好也是枉然,這是歷史證明的事情。
古代娶個(gè)從良妓或者寡婦都能明媒正娶,娶寡婦鳴炮就解了晦氣,而娶活漢妻只是夫家選個(gè)雙日子,騎著毛驢把她馱回家就算舉行了儀式,偷偷摸摸像做賊。
即便如此待遇,古人依然說(shuō),只要不是窮死就不要娶活漢妻??梢娀顫h妻多么不招人待見。但是這句話放到現(xiàn)在可能有點(diǎn)不適合,我就不展開說(shuō)了,大家都懂。