九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
我不是結(jié)不了婚,是不想結(jié)婚。


據(jù)美國《紐約時報》9月12日報道,選擇結(jié)婚的中國人正在變少,對中國的經(jīng)濟、社會生活而言,這是一個影響深遠的轉(zhuǎn)變。


報道中稱,中國年輕人不愿結(jié)婚的背后是“因為他們有著很好的經(jīng)濟來源從而喪失了結(jié)婚的動力”。


在《紐約時報》對中國的年輕人不愿結(jié)婚這一事件進行報道后,新浪微博上隨之出現(xiàn)了有關(guān)這一話題的討論。


那么,為什么中國的好多年輕人為何不愿意結(jié)婚呢?


'Not the be-all-and-end-all'

婚姻不再是人生第一要義


#中國人不愿結(jié)婚#這一話題有750萬的閱讀量,2萬的討論量,很多微博用戶對此發(fā)表了自己的看法。



While some say they would still like to get married one day, many users think the institution is not as relevant as it once was.

也有很多人表示他們早晚都會結(jié)婚,婚姻也早已不是以前的那種形式。

be-all-and-end-all:終極目的;要義


'Gan Zhaoji' says she has other aspirations. 'If I was admitted to a graduate school then I would be pursuing my dreams, but marriage is not a necessity. But how do I say that I don't want to get married, but do want a child?'

用戶“Gan Zhaoji”表示她還有其他的夢想,“如果我念了研究生的話,那我肯定會努力實現(xiàn)自己的夢想,婚姻并不是必需品。但我要怎么說的出我不想結(jié)婚,也不想要孩子呢?”


'LostCici' agrees, saying she doesn't want to succumb to social pressures. 'I don't want to get married because others tell me to get married; I don't want to have a baby because others tell me to have a baby.'

“LostCici”對“Gan Zhaoji”的話表示同意,自己并不想對社會壓力屈服,“我不想結(jié)婚是因為老有人跟我說要結(jié)婚;我不想生孩子是因為老有人跟我說要生孩子?!?/span>

succumb:屈服;死‘被壓垮


經(jīng)濟原因也是很多人不愿意結(jié)婚的原因,通常而言,單身人士會比已婚夫婦更少買房,生更少的孩子,購入更少的玩具和設(shè)備。它還可能導致中國消費者把更多錢放在銀行里或床墊下。在中國,準新郎家常常要存很多年錢,在一對新人婚前為其買下婚房,保障其財務(wù)的穩(wěn)定性。北京大學教授張曉波說,如果新娘很難找,新郎家就要存更多的錢,買更大的房子。


A male user, 'Yang Tingting', says 'the cost of marriage nowadays is too high; people would rather live a different life.'

一位男性用戶 'Yang Tingting'表示,“婚姻的代價太高昂了,還不如不結(jié)?!?/span>


Many agree that there is a stigma attached to not getting wed; either from partners or parents.

很多人都覺得不結(jié)婚是一件恥辱的事,無論是對父母還是對伴侶而言。

stigma:恥辱;污名;烙?。惶卣?;柱頭


'Lin Maomao' says: 'I think it is quite a strange phenomenon: some men do not want to hear a woman say she does not want to get married.'

'Lin Maomao'稱“很多男人都不愿意聽到女人說她自己不想結(jié)婚,這真是一種奇怪的現(xiàn)象?!?


'Zhao Qingji' says: 'If there were no social factors, I would not want to get married. My feeling is that it is not the be-all-and-end-all.'

'Zhao Qingji'說:“如果沒有社會因素的話,我個人是不愿意結(jié)婚的,我并不覺得婚姻是人生的全部。”


那么,為什么會發(fā)生這種變化呢?


引起這種狀況的很大一部分原因,在于中國人口老齡化和獨生子女政策,但它也與中國受教育女性群體的壯大有關(guān)。經(jīng)濟學、人口學和社會學領(lǐng)域的專家表示,其中一些女性在推遲結(jié)婚時間,以便發(fā)展事業(yè)和建立財務(wù)根基,結(jié)果出現(xiàn)了力量更強大的女性人口,她們不再將婚姻作為獲得安全感的唯一途徑。


“因為她們受教育程度比較高,又有不錯的收入,就失去了結(jié)婚的經(jīng)濟動力?!北本┐髮W國家發(fā)展研究院經(jīng)濟學教授張曉波說。


An ageing population and the now-scrapped one-child policy have led to a huge age and gender gap in Chinese society, meaning that many men are simply unable to find a partner.

人口老齡化以及獨生子女政策使得中國社會中出現(xiàn)了年齡和性別差,意味著有大量的男性找不到伴侶。

ageing population:老齡化人口


And the poorest often lose out, given that when a couple marries, it has been tradition for the husband to buy a home for his bride. Seventy per cent of women see having an apartment 'as a prerequisite for men to ask for marriage', a 2012 study found.

貧困也是結(jié)婚率下降的一大因素,在中國有這樣的傳統(tǒng)習俗,就是男方要為女方買房。2012年的一項研究顯示,有70%的女性把有房作為結(jié)婚的先決條件。

lose out:輸?shù)?;失?/span>

prerequisite:先決條件;首先必要的


There are also changing attitudes among young women, especially those wanting to pursue higher education and rise through the ranks in business, rather than be seen as financially dependent on a partner.

但很多年輕女性對此觀點的態(tài)度漸漸發(fā)生了改變,尤其是那些想追求更高學歷和想在事業(yè)上尋求發(fā)展的女性,她們并不想成為經(jīng)濟不獨立的一方。


Many have also defied their parents' expectations, and have sought out a partner solely for love.

也有很多人并沒有什么都依照父母的想法來,只是單純的為愛而跟對象在一起。


去年有1200萬對中國情侶注冊結(jié)婚,這一數(shù)字連續(xù)第二年出現(xiàn)下降。與這一趨勢一致的是,去年離婚的夫婦達到380萬對,比10年前的兩倍還多。新婚人數(shù)下降,很大程度上要歸因于我國的獨生子女政策。在推行35年之后,這項政策于今年1月正式終止。它加快了我國生育率下降的速度,由此導致20至29歲——主要的適婚年齡段——的人口比例較20年前不斷下降。此外,因為我國家庭往往傾向于要男孩,導致男性人口過多,令結(jié)婚的前景變得更加復雜。


Divorce rates in China are also higher than ever before. China Daily says the divorce rate peaked at 6 per cent in July, with 3.84 million couples divorcing within a year.

中國的離婚率較之以前也在逐漸升高,中國日報報道,今年7月份離婚率達到了頂峰,離婚率為6%,一年之間有384萬對夫妻離婚。


The 'Sina Liaoning' account posted an online poll in which Weibo users were asked if they did still want to marry, why that might be.

話題發(fā)起人新浪遼寧做了一個關(guān)于人們是否還愿意結(jié)婚,為何結(jié)婚的在線投票。


Some 40% of the 20,000 users who took part said they would marry for love. The rest pointed to external factors. Some 7% said it was because their 'families pressed it on them', and 6% said they were 'afraid of being alone'.

20000名投票用戶中有40%的表示他們會為愛結(jié)婚,其他投票用戶則受到了外部因素的影響。7%的用戶表示結(jié)婚是因為家里人催,6%的表示是因為害怕孤單。


Others said they would get married to prove that they 'weren't weird or different'.  還有一些人表示他們結(jié)婚是為了證明他們不奇怪,不特性。


事實上,每個人都有選擇結(jié)不結(jié)婚的權(quán)力,有選擇生不生孩子、什么時候生的權(quán)力,重要的是自己的意志不要隨便被別人左右。


希望普特英語的小伙伴們都能一個人也過得好,兩個人過得更好,摸摸大。



猜你喜歡



本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
阿嬌離婚,14個月婚姻告終:不將就,是對彼此的尊重
聊一聊春節(jié)躲不過的話題——催婚
Shanghainese wait longer to get married
關(guān)于婚姻 我想對女兒說的十件事
幸?;橐龅拿卦E(必讀)
Having an affair
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服