清平調(diào)
唐·李白
其一
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。
其二
一枝紅艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。
借問(wèn)漢宮誰(shuí)得似,可憐飛燕倚新妝。
其三
名花傾國(guó)兩相歡,常得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚欄桿。
【寫(xiě)作背景】
清平調(diào)共三首,是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂(lè)章,李白奉旨作了這三章。
第一首
【譯文】
云霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。如此天姿國(guó)色,若不見(jiàn)于群玉山頭,那一定只有在瑤臺(tái)月下,才能相逢!
【譯文二】
你的容貌服飾是如此美艷動(dòng)人,以至連白云和牡丹也要來(lái)為你妝扮,春風(fēng)駘蕩,輕拂欄桿,美麗的牡丹花在晶瑩的露水中顯得更加艷冶,你的美真像仙女一樣,如果不是在仙境群玉山見(jiàn)到你,那么也只有在西王母的瑤臺(tái)才能欣賞你的容顏。
【注釋】
【清平調(diào)】一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
【檻】有格子的門(mén)窗。
【華】通花。
【群玉山】神話中的仙山,傳說(shuō)是西王母住的地方?!緯?huì)】應(yīng)。
【瑤臺(tái)】傳說(shuō)中仙子住的地方。
【飛燕】趙飛燕,西漢皇后。
【妝】修飾打扮。
【傾國(guó)】指絕代佳人。
【得】使。
【春風(fēng)】代指君王。
【賞析】
此詩(shī)想像巧妙,信手拈來(lái),不露造作之痕。詩(shī)中語(yǔ)語(yǔ)濃艷,字字流葩,讀這首詩(shī),如覺(jué)春風(fēng)滿紙,花光滿眼,人面迷離,無(wú)須刻畫(huà),自然使人覺(jué)得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
第一首,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫(xiě)花受春風(fēng)露華潤(rùn)澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復(fù)作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩(shī)人采用云、花、露、玉山、瑤臺(tái)、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿姿容,卻不露痕跡。
【賞析二】
“云想衣裳花想容”起句以重字出現(xiàn),這在絕句雖不常見(jiàn),但它卻是寫(xiě)作七言詩(shī)的一種值得效仿的手法,而且也由此更見(jiàn)出詩(shī)人舉重若輕的筆力。加以“互文見(jiàn)義的手法在該句子里的運(yùn)用,更是見(jiàn)出詩(shī)人從側(cè)面烘托美婦人楊玉環(huán)的技巧和功力,從而也難怪文學(xué)素養(yǎng)均為極高的唐玄宗和楊貴妃對(duì)此都很為欣賞。宋人樂(lè)史《太真外傳》就記載了玄宗高興地親自吹笛伴奏,而楊氏則被感動(dòng)得“斂繡巾再拜”;所有這一切,當(dāng)然是大詩(shī)人李白該成功詩(shī)作的魅力引導(dǎo)下的現(xiàn)場(chǎng)感所致!
第二首
【譯文】
貴妃真是一枝帶露牡丹,艷麗凝香,楚王神女巫山相會(huì),枉然悲傷斷腸。請(qǐng)問(wèn)漢宮得寵妃嬪,誰(shuí)能和她相像?可愛(ài)無(wú)比的趙飛燕,還得依仗新妝!
【鑒賞】
這一首,寫(xiě)貴妃的受寵幸。首句寫(xiě)花受香露,襯托貴妃君王寵幸;二句寫(xiě)楚王遇神女的虛妄,襯托貴妃之沐實(shí)惠;三、四句寫(xiě)趙飛燕堪稱(chēng)絕代佳人,卻靠新妝專(zhuān)寵,襯托貴妃的天然國(guó)色。詩(shī)人用抑揚(yáng)法,抑神女與飛燕,以揚(yáng)楊貴妃的花容月貌。
第三首
【譯文】
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,美人與名花長(zhǎng)使君王帶笑觀看。動(dòng)人姿色似春風(fēng)能消無(wú)限怨恨,在沉香亭北君王貴妃雙依欄桿。
【鑒賞】
這一首,總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為一體:首句寫(xiě)名花與傾國(guó)相融;二句寫(xiě)君王的歡愉,“帶笑看”三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明皇三位一體化了。三、四句寫(xiě)君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。人倚闌干、花在欄外,多么優(yōu)雅,多么風(fēng)流!全語(yǔ)言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無(wú)怪乎深為玄欣賞,貴妃喜愛(ài)。