遠(yuǎn)遠(yuǎn)聞見(jiàn)一陣花香,急忙趕來(lái),原來(lái)今夏的花為足球開(kāi)......
夏天的顏色—白
其實(shí),單純的白色是最適合夏天的顏色了,簡(jiǎn)單的不需要任何修飾,已足夠帶來(lái)一絲絲清涼了。 沒(méi)有什么季節(jié)讓我覺(jué)得更適合穿白色的衣裙了。只有夏天。任憑驕陽(yáng)似火,風(fēng)過(guò),白色的裙邊黑色的長(zhǎng)發(fā)隨風(fēng)飛舞,心是那么清寧純靜。
sweet summer sweat.夏日的香汗淋漓.
some dance to remember!有些舞是為了回憶!
some dance to forget!而有些舞是為了忘卻!
聽(tīng)完這首hotel california,睡了......
Hotel California(加州旅館)
The eagles(老鷹樂(lè)隊(duì))
老鷹樂(lè)隊(duì)(Eagles)是崛起在70年代初期具有廣泛影響力的搖滾樂(lè)隊(duì)
1976年是Eagles最為輝煌的一年,年底推出的第五張專輯《Hotel California》
并被譽(yù)為70年代美國(guó)最重要的專輯。
在這張專輯里,"Eagles“以一種極為頹廢曖昧的方式反映了70年代美國(guó)世風(fēng)日下、
混沌與散漫的社會(huì)風(fēng)氣”。這首同名單曲《Hotel California》
更是Eagles的一部完美之作,其詭異莫名的歌詞、感人心弦的旋律,
幾乎把上世紀(jì)70年代所有的憂傷與迷惘卷攜殆盡。
《Hotel California》自面世開(kāi)始,立即就引來(lái)很多的質(zhì)疑與批評(píng)。
許多人都不能理解歌詞后段撲朔迷離的場(chǎng)面在昭示什么。
這部歌曲的內(nèi)容如同小說(shuō)一樣,離開(kāi)了作者后要由聽(tīng)者來(lái)解釋.....
On a dark desert highway.行駛在昏黑的荒漠公路上
Cool wind in my hair.涼風(fēng)吹過(guò)我的頭發(fā)
Warm smell of colitas 溫馨的colitas香
Rising Up through the air 彌漫在空氣中
Up ahead in the distance.抬頭遙望遠(yuǎn)方
I saw a shimmering light 我看到一絲微弱的燈光 。(從這一句開(kāi)始往下可理解為吸毒后的感覺(jué))
My head grew heavy and my sight grew dim 我的頭越來(lái)越沉,視線也變得模糊。
I had to stop for the night 我不得不停下來(lái)過(guò)夜
There she stood in the doorway 她站在門(mén)那兒等候我 (這里的她指的是不是 毒品)
I heard the mission bell 我聽(tīng)到遠(yuǎn)處教堂的鐘聲 。(可理解為警鐘,心底的良知在呼喊。)
And I was thinking to myself 我在心里對(duì)自己說(shuō)
This could be heaven or this could be hell 這里也許是天堂也可能是地獄
Then she lit up a candle 她點(diǎn)燃了蠟燭 (點(diǎn)燃大麻)
And she showed me the way 并給我
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。