C'est le moment crépusculaire.
J'admire, assis sous un portail,
Ce reste de jour dont s'éclaire
La dernière heure du travail.
Dans les terres, de nuit baignées,
Je contemple, ému, les haillons
D'un vieillard qui jette à poignées
La moisson future aux sillons.
Sa haute silhouette noire
Domine les profonds labours.
On sent à quel point il doit croire
A la fuite utile des jours.
Il marche clans la plaine immense,
Va, vient, lance la graine au loin,
Rouvre sa main, et recommence,
Et je médite, obscur témoin,
Pendant que, déployant ses voiles,
L'ombre, où se mêle une rumeur,
Semble élargir jusqu'aux étoiles
Le geste auguste du semeur.
播種季——傍晚
這正是黃昏的時(shí)分。
我坐在門樓下,觀賞
這白晝的余輝照臨
工作的最后的時(shí)光。
在沿著夜色的田野,
我凝望著一個(gè)衣衫
襤褸的老人,一把把
將未來的收獲播散。
他那高大的黑身影
統(tǒng)治著深沉的耕地。
你感到他多么相信
光陰的有益的飛逝。
他獨(dú)在大野上來去,
將種子望遠(yuǎn)處拋擲,
張開手,又重復(fù)開始,
我呢,幽暗的旁觀者。
沉思著,當(dāng)雜著蜚聲,
黑夜展開它的影子,
仿佛擴(kuò)大到了群星
那播種者莊嚴(yán)的姿勢(shì)。
聯(lián)系客服