世界上沒(méi)有兩片完全相同的樹(shù)葉??,我們每個(gè)人對(duì)同一件事都有可能有不同的看法,每個(gè)人都可以say your piece。但友好的辯論沒(méi)有問(wèn)題,翻臉就大可不必。想問(wèn)問(wèn)大家“翻臉”的英語(yǔ)怎么表達(dá)?真不是turn face,千萬(wàn)別搞錯(cuò)啦!
say your piece的意思是“直抒胸臆,直言不諱”,舉個(gè)例子:
Just say your piece and then go.
只管說(shuō)你想說(shuō)的話,然后走開(kāi)。
#01
“翻臉” 的英語(yǔ)表達(dá)是?
首先排除一個(gè)錯(cuò)誤選項(xiàng)turn face。所謂翻臉,就是不認(rèn)賬,發(fā)脾氣,態(tài)度還突然變壞。用英語(yǔ)表示“翻臉不認(rèn)人”的方式很多,就比如:
①turn on sb
意思是指突然地、出乎意料地就傷害某人或批評(píng)某人。
Suddenly she just turned on me and accused me of undermining her.
她突然就跟我翻臉了,還指責(zé)我背后說(shuō)她壞話。
②turn against sb
指的是從支持某人,轉(zhuǎn)變?yōu)榉磳?duì)某人,可以翻譯為“與…翻臉;與…反目成仇”。
A lot of his supporters turned against him.
他的許多支持者轉(zhuǎn)而反對(duì)他。
③fall out
因?yàn)閒all這個(gè)詞有“落、降”的意思,所以我們可能更熟悉fall out用來(lái)指“脫落,掉落”,就比如:My hair start to fall out,也就是說(shuō)“我的頭發(fā)開(kāi)始脫落”。不過(guò)呢,在英語(yǔ)口語(yǔ)中,fall out也有“吵架,失和”的含義,英語(yǔ)解釋就是to argue with someone and stop being friendly with them,所以它也可以用來(lái)指兩人之間翻臉了。
She’d fallen out with her boyfriend over his ex-girlfriend.
她為了男友前女友的事和男友翻臉了。
④go off sb
go off這個(gè)詞組的含義實(shí)在是不少,而其中之一就是“不再喜歡,對(duì)…不再感興趣”,這種用法更常出現(xiàn)在英式英語(yǔ)中。也可以搭配sth使用,go off sth也就是指對(duì)某事不再感興趣。用這個(gè)詞組來(lái)表示翻臉程度感覺(jué)有點(diǎn)輕,但也能表示態(tài)度的轉(zhuǎn)變。
I went off Peter when he said those dreadful things about Clare.
我不再喜歡彼得了,因?yàn)樗f(shuō)了克萊爾那些壞話。
⑤back out
back out的意思是“食言”,雖不是與某人翻臉,但也算是一種不認(rèn)賬。
You agreed to come. You can’t back out now!
你答應(yīng)要來(lái)的。你現(xiàn)在可不能說(shuō)話不算數(shù)!
既然有“翻臉”,那一定也有“和好”,那么“和好”又該怎么說(shuō)呢?
#02
“和好”的英語(yǔ)表達(dá)
“和好”正確的表達(dá)除了我們比較熟悉的make up外,也可以這么說(shuō):
①bury the hatchet
hatchet/?h?t?.?t/指的是“小斧頭”,而把小斧頭埋了,意味著停止?fàn)幊?,重新成為朋友,也就是“言歸于好”的意思。
Can’t you two just bury the hatchet?
你們倆難道就不能言歸于好嗎?
②forgive and forget
forgive andforget不單單只是原諒,并且還既往不咎,摒棄前嫌。
A quarrel is only over when both sides can forgive and forget.
只有當(dāng)雙方都能既住不咎、冰釋前嫌時(shí),爭(zhēng)吵才算結(jié)束。
③make amends
與上面兩個(gè)不同的是,make amends并不是和好,而是指“賠禮道歉,賠不是;作出補(bǔ)償”。amend是動(dòng)詞,指“修訂,修正,修改”,這個(gè)C2水平詞匯還是要認(rèn)識(shí)的。
I wanted to make amends for the worry I’ve caused you.
讓你那么擔(dān)心真是不應(yīng)該,我這里賠罪了。
以上就是今天的內(nèi)容啦,若你還有其它慣用的表示“翻臉”或“和好”的英語(yǔ)表達(dá),歡迎來(lái)補(bǔ)充分享哦!
聯(lián)系客服